La mise en œuvre d'une stratégie de communication à l'égard des médias en faveur des droits de l'homme; | UN | تنفيذ استراتيجية الاتصال عبر وسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان. |
Le versement de cette subvention a suscité des inquiétudes quant à l'indépendance des médias en Republika Srpska et je suivrai la situation de très près avec l'OSCE. | UN | وقد أثار دفع الإعلانات المباشرة هذا مخاوف بشأن استقلال وسائل الإعلام في جمهورية صربسكا، وسوف أقوم بالاشتراك مع منظمة الأمن والتعاون بمراقبة الوضع عن كثب. |
Rapports sur la situation des médias en Côte d'Ivoire ont été soumis au Comité du Conseil de sécurité. | UN | تقريرا بشأن حالة الإعلام في كوت ديفوار قدمت إلى لجنة مجلس الأمن |
Selon des informations relayées par les médias en 2011, les îles Turques et Caïques ont attiré plus d'un million de touristes. | UN | ووفقاً لتقارير وسائل الإعلام في عام 2011، جذبت جزر تركس وكايكوس أكثر من مليون سائح. |
Conformément à la Constitution, on peut imposer des restrictions aux médias en cas de proclamation de l'état d'urgence ou de la loi martiale. | UN | وبموجب الدستور، يمكن فرض القيود على الإعلام في حالة الطوارئ أو الأحكام العرفية. |
L'Association indépendante des journalistes de la Serbie a publié trois rapports épais comme des volumes sur la répression qui frappe les médias en Serbie depuis le début de l'année. | UN | وقد أصدرت الرابطة المستقلة لصحفيي صربيا تقارير في حجم ثلاثة كتب بشأن قمع وسائط الإعلام في صربيا في بداية هذا العام. |
Enfin, le Gouvernement coréen a fait traduire et diffuser dans les médias, en mars 1999, les constatations du Comité concernant les trois affaires. | UN | وأخيراً، لقد قامت الحكومة الكورية بترجمة ملاحظات اللجنة بشأن القضايا الثلاث ونشرها في وسائط الإعلام في آذار/مارس 1999. |
Le Gouvernement réaffirme sa volonté d'informer les médias, en temps utile, avec prudence et en respectant les dispositions du droit international, notamment les décisions de la Cour internationale de Justice. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية السلفادور مجددا التزامها بإحاطة وسائط الإعلام في الوقت المناسب، مع توخي الحيطة، والتقيد بقواعد القانون الدولي، وخاصة في إطار محكمة العدل الدولية. |
La première partie sera consacrée aux femmes et aux médias en Israël, y compris les schémas concernant les femmes et la pornographie. | UN | يصف الجزء الأول النساء ووسائط الإعلام في إسرائيل، بما في ذلك الصور النمطية للمرأة والمواد الإباحية. |
Il a été régulièrement en rapport avec les médias au Cambodge, tant avec les médias en langue étrangère qu'avec les services et agences de presse khmers. | UN | وأقام اتصالات منتظمة مع وسائط الإعلام في كمبوديا، سواء منها وسائط الإعلام الناطقة بلغات أجنبية أو خدمات الصحافة والأنباء الناطقة بلغة الخمير. |
Il fait partie d'une campagne de l'UNESCO en faveur de l'abolition de la discrimination à l'égard des femmes dans les médias en Afrique. | UN | وهذا البرنامج هو جزء من حملة تعمل اليونسكو فيه من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين في وسائط الإعلام في أفريقيا. |
:: Les civils sont informés à l'avance par les médias en cas de transports importants. | UN | :: يجري إبلاغ المدنيين سلفا عن طريق وزارة الإعلام في حال حصول عملية نقل كبيرة. |
Elle félicite l'État partie de se montrer attentif au rôle des médias en ce qui concerne la modification des comportements dans la problématique hommes-femmes. | UN | وأثنت على الدولة الطرف لاهتمامها بدور وسائط الإعلام في تغيير العلاقات بين الجنسين. |
On ne peut ignorer le rôle que jouent les médias en influençant les mentalités, les comportements et la manière de voir. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتجاهل دور وسائط الإعلام في التأثير على المواقف وجوانب السلوك والتصورات. |
Il ne comprend pas cette restriction, le Comité ayant toujours parlé des médias en général. | UN | وقال إنه لا يفهم هذا القصر، لأن اللجنة ظلت تتحدث دائماً عن وسائط الإعلام بصفة عامة. |
:: Lutter contre la sexualisation des femmes et des filles dans les médias en publiant des directives applicables. | UN | :: التصدي لجنسنة المرأة والفتاة في وسائط الإعلام عن طريق وضع مبادئ توجيهية قابلة للإنفاذ. |
30. Cette Commission a pour mandat d'élaborer un instrument normatif qui régirait les activités des organismes de radiodiffusion et de télévision et des autres médias en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣٠ - ويتمثل دور هذه اللجنة في إقامة نظام ينظم مؤسسات اﻹذاعة والتلفزيون وغيرها من وسائط اﻹعلام في البوسنة والهرسك. |
:: Suivi et analyse quotidiens de la couverture par les médias des activités de la FINUL, résumés quotidiens de l'actualité, diffusés le matin et l'après-midi, revue quotidienne et hebdomadaire des médias en langue arabe, analyse mensuelle des tendances observées dans les médias en ce qui concerne la FINUL | UN | :: الرصد والتحليل اليومي لتغطية وسائط الإعلام لليونيفيل، وتقديم موجزات صباحية ومسائية للأنباء يوميا، وتلخيص مواد وسائط الإعلام العربية يوميا وأسبوعيا، وتحليل اتجاهات وسائط الإعلام المتعلقة باليونيفيل شهريا |
En accord avec leur ligne politique, ces médias présentent des idées et des opinions différentes qui contribuent incontestablement au pluralisme dans les activités des médias en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتمشياً مع سياساتها التحريرية، تعرض وسائط الاعلام هذه أفكاراً وآراء متنوعة تُسهم بلا شك في تعددية عمل وسائط اﻹعلام الجماهيري في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
:: Exposés politiques, visites sur le terrain et accompagnement de délégations d'États Membres et de représentants d'organisations internationales et gouvernementales et des médias en visite à Laayoune et à Tindouf, selon que de besoin | UN | :: إحاطات سياسية وزيارات ميدانية ودوريات حراسة لزيارات وفود الدول الأعضاء وممثلي المنظمات الدولية والحكومية ووسائط الإعلام إلى العيون وتندوف، حسب الطلب |
Cette politique avait pour objectif essentiel de restaurer la crédibilité des médias en leur ôtant le caractère d'organes officiels du gouvernement. | UN | والهدف الرئيسي من هذه السياسة هو تمكين وسائط الإعلام من استعادة مصداقيتها وانتزاع علامة الهيئات الحكومية الرئيسية عنها. |
Toutefois, le manque de médias en activité sur le territoire constitue un important obstacle aux activités de la MINUK. | UN | ومع ذلك، فإن افتقار الإقليم إلى وسائط إعلام قادرة على العمل يشكل عقبة كبرى أمام عمل البعثة. |
Combattre toute forme d'expression incitant à la haine raciale ainsi que prendre des mesures contre la diffusion de matériel raciste dans les médias en général et sur l'Internet en particulier; | UN | :: لمكافحة جميع أشكال التعبير التي تحرض على الكراهية العرقية وللعمل على وقف نشر مثل هذه المعلومات في وسائط الإعلام بوجه عام وفي شبكة الإنترنت بوجه خاص؛ |
L'UNESCO a déjà contribué à améliorer la qualité de la programmation des médias en Bosnie-Herzégovine. | UN | وساهمت الجهود الإعلامية للمنظمة بالفعل في رفع مستوى البرمجة الإعلامية في البوسنة والهرسك. |
Organise régulièrement des stages de formation sur les médias en Afrique du Sud. | UN | ويضطلع ببرامج تدريبية جارية في مجال وسائط الاعلام في جنوب افريقيا. |
Intégrer les perspectives sexospécifiques dans les médias en projetant une image positive de la femme; | UN | التعبير عن المنظور الجنساني في وسائط الإعلام الجماهيرية بإبراز صور إيجابية للمرأة؛ |
Il est toutefois préoccupé par la situation catastrophique dans laquelle se trouvent les médias de langue ouzbèke, dont la plupart ne fonctionnent plus depuis les événements de juin 2010, et par le recul des langues minoritaires dans les médias, en particulier dans la région d'Osh. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن " حالة وسائط الإعلام باللغة الأوزبكية مزرية إلى حد ما بسبب توقف معظمها عن العمل منذ أحداث حزيران/يونيه 2010 " ولأن استخدام لغات الأقليات في وسائط الإعلام تراجع، خاصة في منطقة أوش. |
:: Évaluation des tendances des médias en ce qui concerne la couverture de la Cour | UN | :: تقييم اتجاهات وسائط الإعلام فيما يتعلق بتغطية أخبار المحكمة |