"médiateurs" - Traduction Français en Arabe

    • أمناء المظالم
        
    • الوسطاء
        
    • وسطاء
        
    • أمين المظالم
        
    • أمناء مظالم
        
    • الوساطة
        
    • وأمناء المظالم
        
    • لأمناء المظالم
        
    • للوسطاء
        
    • أمناء للمظالم
        
    • الوسيطة
        
    • لوسطاء
        
    • بالوساطة
        
    • بالوسطاء
        
    • لأمين المظالم
        
    Il arrive que les procureurs et médiateurs partagent les mêmes fonctions. UN ويتولى أعضاء النيابة العامة أو أمناء المظالم المهمة نفسها.
    En outre, plusieurs institutions essentielles, comme le tribunal des droits de l'homme et les bureaux des médiateurs, restent à créer. UN كما أنه لا يزال من المتعين إنشاء عدد من المؤسسات الرئيسية مثل محكمة حقوق الانسان ومكاتب أمناء المظالم.
    Les médiateurs internationaux ont toute une série de rôles, de fonctions et de comportements. UN يشارك الوسطاء الدوليون في تشكيلة واسعة من الأدوار والمهام وأشكال السلوك.
    En pareil cas, il importe aussi tout particulièrement de ne pas multiplier les médiateurs; UN وفي هذه الحالات، فإن تجنب تعدد الوسطاء يحظى أيضا بأهمية خاصة؛
    En 2013, 1 276 affaires civiles et 2 287 affaires pénales ont été examinées avec la participation de médiateurs. UN وشهد عام 2013 النظر في 276 1 قضية مدنية و287 2 قضية جنائية بمشاركة وسطاء.
    Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 400 affaires de médiation, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs intervenant sur demande UN تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها تدخل أمناء مظالم ووسطاء حسب الطلب
    Il a notamment prêté son concours pour la mise en place de médiateurs auprès des gouvernements. UN ولقد قدم البرنامج، على سبيل المثال، مساعدة ﻹنشاء نظام أمناء المظالم داخل الحكومات.
    Des organes indépendants tels que les médiateurs, les agences de cotation et les groupes de sensibilisation peuvent accomplir cette tâche. UN ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة.
    Les médiateurs font rapport annuellement à la Chambre des représentants. UN ويقدم أمناء المظالم تقارير سنوية إلى مجلس النواب.
    Les médiateurs font rapport annuellement à la Chambre des représentants. UN ويقدم أمناء المظالم تقارير سنوية إلى مجلس النواب.
    En pareil cas, il importe aussi tout particulièrement de ne pas multiplier les médiateurs; UN وفي هذه الحالات، فإن تجنب تعدد الوسطاء يحظى أيضا بأهمية خاصة؛
    Actuellement, les médiateurs du centre parlent près de vingt langues. UN ويتكلم الوسطاء في المركز حاليا نحو 20 لغة.
    À la suite de quoi, les médiateurs internationaux ont quitté l'Afrique du Sud sans avoir même pu débuter leurs travaux. UN ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل أن يتمكن حتى من بدء الوساطة.
    Pour leur part, le HCR, l'UIT et l'UNESCO ont désigné des médiateurs. UN أما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونسكو والاتحاد الدولي للاتصالات فقد عيَّنت وسطاء.
    Le recours à des médiateurs membres d'une minorité est une pratique positive que suivent certains États en vue d'améliorer la communication avec les minorités. UN ويُشكل استخدام وسطاء للأقليات ممارسة إيجابية تستخدمها بعض الدول لتحسين الاتصال بهذه الأقليات.
    Les médiateurs de la Fédération avaient ouvert six bureaux régionaux en plus du bureau de Sarajevo. UN وقد أنشأ أمين المظالم الاتحادي ٦ مكاتب إقليمية، إضافة الى مكتبه في سراييفو.
    La responsabilité primordiale du Commissaire, qui était l'un des quatre médiateurs parlementaires, consistait à garantir le droit constitutionnel à un environnement sain. UN وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية.
    Un Service chargé de la violence dans la famille a alors été créé; il est composé de policiers formés en tant que médiateurs. UN ونتيجة لذلك تم إنشاء مكتب للعنف المنزلي يقوم عليه مجموعة من ضباط الشرطة تم تدريبهم على أساليب الوساطة.
    Les gardiens suprêmes de la loi, les médiateurs spécialisés et un représentant du Parlement sami formeront les membres permanents de la Délégation. UN وستكون الجهات المؤتمنة على القانون، وأمناء المظالم المتخصصون، وممثل للبرلمان الصامي أعضاء دائمين في الوفد.
    Depuis 2005 Observateur au sein du Réseau européen des médiateurs pour enfants (ENOC) UN منذ عام 2005 مراقب في الشبكة الأوروبية لأمناء المظالم المعنيين بالأطفال منذ عام 2007
    Je ne fonde guère d'espoirs non plus sur la prochaine rencontre à Rome de médiateurs dont les deux rencontres précédentes ont été un fiasco. UN وأنا لست متفائلا كثيرا بالاجتماع المقبل للوسطاء في روما ﻷن محاولاتهما السابقتين كانتا فاشلتين تماما.
    Il prend note à cet égard des renseignements communiqués par l'État partie selon lesquels cinq municipalités ont nommé des médiateurs pour les enfants. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن قيام خمس بلديات بتعيين أمناء للمظالم معنيين بالأطفال.
    Nous constatons à regret que, ces derniers temps, les autorités azerbaïdjanaises ont pris l'habitude de critiquer de façon injustifiée les États médiateurs et les organisations internationales. UN وللأسف، فلا بـد أن نلاحظ أن سلطات أذربيجان دأبت على توجيه انتقاد لا يستند إلى وقائع إلى البلدان الوسيطة وللمنظمات الدولية.
    Il a également indiqué qu'un Projet pilote à l'intention des médiateurs municipaux s'occupant des Roms a été créé par la Haute Commission pour l'immigration et le dialogue interculturel. UN كما أشارت الحكومة إلى مشروع ريادي لوسطاء طائفة الروما البلديين، أنشأته اللجنة العليا للهجرة وحوار الثقافات.
    L'Azerbaïdjan utilise la question des réfugiés pour exercer des pressions politiques sur les médiateurs internationaux dans le conflit en cours. UN فأذربيجان تستخدم اللاجئين كأدوات لممارسة الضغط السياسي على الهيئات الدولية التي تضطلع بالوساطة في النزاع المتواصل.
    Le Département aide également à la création d'un fichier de médiateurs africains pour l'Union africaine. UN وتقدم الإدارة أيضا المساعدة في وضع قائمة للاتحاد الأفريقي بالوسطاء الأفارقة.
    On pourrait envisager de nommer des médiateurs spécialisés dans les différents domaines au sein de cette institution de médiation unique, qui servirait de point de contact pour toutes les questions d'égalité des sexes et de non-discrimination. UN ويمكن توفير الخبرات في مختلف المجالات، عن طريق تعيين أمين مظالم متخصص داخل المؤسسة على سبيل المثال. وستمثل هذه المؤسسة الموحدة لأمين المظالم نقطة اتصال لجميع مسائل المساواة وعدم التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus