"médiation entre" - Traduction Français en Arabe

    • الوساطة بين
        
    • للتوسط بين
        
    • التوسط بين
        
    • بدور الوسيط بين
        
    • التوسط لدى
        
    • القيام بالوساطة بين
        
    • بوساطة بين
        
    • والتوسط بين
        
    Il arrive que des procédures d'expulsion débouchent sur d'interminables batailles juridiques, mais les dispositifs de médiation entre les autorités locales, les ONG et les communautés concernées permettent généralement de trouver des solutions satisfaisantes pour tous. UN وقد تؤدي إجراءات الإخلاء في بعض الأحيان إلى معارك قانونية لا نهاية لها ولكن آليات الوساطة بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المعنية تتيح عموماً التماس حلول مرضية للجميع.
    Une médiation entre les partenaires, entre les parents et les enfants ainsi qu'entre les familles; UN الوساطة بين الشريكين وكذلك بين الوالدين والأبناء والأسر؛
    La confiance mutuelle qui résulte généralement de la médiation entre les parties peut également se révéler essentielle pour parvenir à des arrangements politiques ou autres, complets après la conclusion des accords de paix. UN يمكن أيضا أن يكون للثقة المتبادلة التي تنتج عادة عن الوساطة بين الطرفين دور فعال في تحقيق ترتيبات سياسية شاملة وترتيبات أخرى في أعقاب إبرام اتفاقات السلام.
    Dans le premier cas, des efforts étaient faits pour effectuer une médiation entre l'employeur et le migrant, avant que l'affaire ne soit pas renvoyée à d'autres autorités ou soumise aux tribunaux. UN وفي المقام الأول، تبذل جهود للتوسط بين صاحب العمل والعمال الوافدين، قبل إحالة القضية إلى سلطات أخرى أو إلى المحاكم.
    En jouant un rôle de médiation entre des communautés hostiles les unes aux autres, les agents du HCR contribuaient aussi à rétablir la confiance. UN وقد أسهم أيضا الموظفون الميدانيون عن طريق التوسط بين المجتمعات المحلية المتعادية مساهمة كبيرة في استعادة الثقة.
    L'Assemblée générale des Nations Unies comprendra pourquoi la République centrafricaine a accepté de faire la médiation entre le Gouvernement tchadien et un groupe politico-militaire, en vue de ramener la paix dans la partie septentrionale de ce pays frère. UN ستتفهم الجمعية العامة السبب الذي حدا بجمهورية افريقيا الوسطى الى أن تقوم بدور الوسيط بين حكومة تشاد وجماعة سياسية عسكرية بغية استعادة السلم الى ذلك البلد الشقيق في قطاعه الشمالي.
    Déjà au Bangladesh et à Chypre dans les années 70, il a joué un rôle modeste mais important de médiation entre les parties belligérantes. UN حيث سبق أن لعبت في بنغلاديش وفي قبرص في السبعينات دوراً مهماً في الوساطة بين الأطراف المتنازعة.
    La Commission ayant organisé une série de séances de médiation entre les deux groupes, il n'y a plus eu de violence. UN وبعد أن يَسَّرت اللجنة سلسلة من جلسات الوساطة بين الجماعتين، لم تقع بعد ذلك أية حوادث عنف.
    Les problèmes de violence conjugale sont souvent réglés par le biais du droit coutumier ou de la médiation entre la famille de l'époux et celle de l'épouse. UN وغالباً ما تحسم مسألة العنف المنزلي من خلال القانون التقليدي أو الوساطة بين أسرتي العروس والعريس.
    :: médiation entre les parties en cas de divergences sur l'interprétation de l'Accord de paix global UN :: الوساطة بين الأطراف كلما نشأت خلافات في تفسير اتفاق السلام الشامل
    :: médiation entre les parties en cas de divergences sur l'interprétation de l'Accord de paix global UN :: الوساطة بين الأحزاب كلما نشأت خلافات في تفسير اتفاق السلام الشامل
    Le programme prévoit une médiation entre les groupes ethniques, l'offre d'une assistance matérielle et le lancement de programmes de développement. UN وينص البرنامج على الوساطة بين الكيانات العرقية، واﻹمداد بالمساعدة المادية والبدء في تنفيذ البرامج اﻹنمائية.
    Récemment, une médiation entre les parties à un conflit particulier a été utilisée avec succès dans le cadre des missions de règlement des conflits des Nations Unies. UN ومؤخرا، استخدمت الوساطة بين طرفي صراع معين بنجاح في مجال قيام بعثات اﻷمم المتحدة بتسوية الصراع.
    2011 : 2 rapports fondamentaux sur le fonctionnement des partis politiques publiés; réforme du système électoral engagée; tenue de 3 réunions régionales de médiation entre les partis politiques pour apaiser les tensions UN عام 2011: تقديم تقريرين حاسمين عن سلوك الأحزاب السياسية؛ وبدء عملية إصلاح قانون الانتخابات؛ وعقد 3 اجتماعات إقليمية للتوسط بين الأحزاب السياسية ونزع فتيل التوترات
    Son Groupe d'assistance joue un rôle de médiation entre les parties en guerre dans un conflit qui continue. UN وقام فريق المساعدة التابع للمنظمة بدور للتوسط بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك النزاع المستمر.
    Le plan doit donc faire acte de médiation entre ces divers groupes d'intérêts en retenant l'une ou l'autre des options proposées pour la gestion forestière. UN ويتوقع من التخطيط أن يقف موقف التوسط بين هذه المصالح المتباينة بالاختيار من بين الخيارات المختلفة ﻹدارة الغابات.
    Le Monténégro est reconnu comme l'un des premiers de la région en matière de médiation entre victimes et délinquants pour les adolescents. UN وذكر أن بلده معروف بأنه رائد على المستوى الإقليمي في التوسط بين الضحية والجاني في القضايا الخاصة بالأحداث.
    Il convient de ne pas sous-estimer l'importance que peut prendre le système des Nations Unies pour ce qui est de la médiation entre les donateurs et le Gouvernement et de l'information des donateurs privés et bilatéraux. UN إذ لا يمكن الانتقاص من أهمية قيام منظومة الأمم المتحدة بدور الوسيط بين المانحين والحكومة وضمان شعور المانحين المتعددي الأطراف والمانحين من القطاع الخاص بأنهم أكثر اطلاعا.
    D'assumer dans les situations conflictuelles une fonction pacificatrice, c'est-à-dire de médiation entre Allemands, étrangers et organisations d'étrangers d'une part, et les autorités et groupes sociaux d'autre part; UN القيام بتسوية حالات النزاع التي تنشأ، وتحقيق السلام بين المتخاصمين، أي القيام بالوساطة بين اﻷلمان واﻷجانب، ومنظمات اﻷجانب من ناحية، والسلطات والمجموعات الاجتماعية من ناحية أخرى؛
    Article 48 Le cadre est compétent pour apporter une médiation entre les signataires de la présente Convention en cas de conflit sur son interprétation ou sa mise en application. UN المادة ٤٨: لﻹطار صلاحية القيام بوساطة بين موقعي هذه الاتفاقية في حالة الاختلاف على تفسيرها أو تطبيقها.
    Elle apporte un appui technique et administratif aux deux envoyés spéciaux dans leurs efforts pour relancer le processus de paix au Darfour et assurer la médiation entre les parties au conflit, l'objectif étant d'amener celles-ci à reprendre les négociations de paix et de faciliter la conclusion d'un accord plus vaste. UN ويقدم الفريق دعما فنيا وإداريا لكلا المبعوثين الخاصين في جهودهما لتنشيط عملية السلام في دارفور والتوسط بين الأطراف في نزاع دارفور بغية دفعهم للمشاركة في مفاوضات السلام وتيسير إبرام اتفاق أكثر شمولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus