"médical à" - Traduction Français en Arabe

    • الطبي في
        
    • الطبيين في
        
    • الطبيين على
        
    • الصحي عند
        
    • الطبية إلى
        
    • طبي في
        
    • طبية في
        
    • المجال الطبي على
        
    • الطبي إلى
        
    • الطبي عند
        
    • الطبي المذكور إلى
        
    • الطبية المرافقة لها
        
    • الطبية على
        
    • الطبيين بشأن
        
    • الطبيين فيما
        
    D'après les informations qui figurent dans son dossier médical, M. Tolipkhuzhaev a contacté le centre médical à plusieurs reprises, mais jamais pour signaler des lésions corporelles. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في سجلاته الطبية، كان قد اتصل بالمركز الطبي في مناسبات عدة لم يكن لأي منها صلة قط بإصابات بدنية.
    La participation de médecins et de personnel médical à des activités illégales est très exceptionnelle. UN ولا تكون مشاركة الأطباء أو العاملين الطبيين في أنشطة غير قانونية إلا في الحالات الاستثنائية.
    Par exemple, au Pérou, lors de l'achat de matériel médical de haute technologie pour l'agence nationale d'assurance maladie, le projet a inclus une formation du personnel médical à l'utilisation du matériel et une formation du personnel technique à son entretien. UN ففي بيرو مثلا، عند شراء معدات طبية عالية التقنية للشركة الوطنية للتأمين الطبي،درب المشروع الموظفين الطبيين على استخدام التكنولوجيا وكذلك موظفي الصيانة على صيانتها.
    a) Examen médical à l'admission UN (أ) الفحص الصحي عند دخول السجن
    Dans les organisations où un médecin examine les certificats de congé de maladie, l'intéressé pourrait être muté du service médical à un autre service ou département. UN وفي المنظمات التي يقوم فيها ممارس طبي بمراجعة عملية اعتماد الإجازات المرضية، يمكن نقل هذا الطبيب من دائرة الخدمات الطبية إلى دائرة أو إدارة أخرى.
    Le ministère public aurait confirmé qu'elle avait reçu plusieurs blessures et aurait demandé un rapport médical à l'hôpital de Qalyd. UN وقيل إن النيابة العامة أيدت أنها قد أصيب اصابات عدة وأنها أمرت بتحرير تقرير طبي في مستشفى قليوب.
    Elle aurait ensuite été relâchée. Elle aurait suivi un traitement médical à l’hôpital de Ziguinchor à cause de ses nombreuses contusions. UN وأُفيد أنها تلقت عناية طبية في مستشفى زيغنشور لمعالجتها من كدمات عديدة.
    70. En coopération avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) des activités sont entreprises pour former le personnel médical à la prise en charge des victimes de la violence familiale. UN 70- وتوجد أنشطة لتدريب العاملين في المجال الطبي على التعامل مع العنف المنزلي بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    En outre, le Gouvernement prévoit dans son budget annuel des dépenses pour frais de traitement médical à l'étranger en faveur des patients dont la condition le justifie. UN وتخصص الحكومة أيضاً اعتمادات من الميزانية السنوية لتلقي العلاج الطبي في الخارج في حالات تستوفي شروطاً معينة.
    D'après les informations qui figurent dans son dossier médical, M. Tolipkhudzhaev a contacté le centre médical à plusieurs reprises, mais jamais pour signaler des lésions corporelles. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في سجلاته الطبية، كان قد اتصل بالمركز الطبي في مناسبات عدة لم يكن لأي منها صلة قط بإصابات بدنية.
    Une assistance est fournie aux victimes de catastrophes naturelles et aux grands brûlés pour obtenir un traitement médical à l'étranger. UN ويستطيع الناس طلب المساعدات في حالة الكوارث الطبيعية أو الحرائق أو للعلاج الطبي في الخارج.
    Il traitera des questions administratives en coordination avec ses homologues dans les hôpitaux pour assurer la mise à disposition de documents médicaux et financiers, aidera le personnel médical à rendre visite aux patients, organisera les soins des malades non hospitalisés et facilitera la reprise du service ou le rapatriement des victimes, en collaboration avec le service des voyages de l'UNSOA. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن الشؤون الإدارية والتنسيق مع النظراء في المستشفيات من أجل توفير الوثائق الطبية والمالية ومساعدة العاملين الطبيين في زيارة المرضى وتنسيق الرعاية الطبية للمرضى الخارجيين وتسهيل عودة المصابين إلى خدمتهم أو إعادتهم إلى أوطانهم بالتعاون مع وحدة شؤون السفر بمكتب دعم البعثة.
    2. Condamne le fait qu'Israël ait tué des civils palestiniens, dont des femmes et des enfants, ainsi que des membres du personnel médical à Beit Hanoun et dans d'autres villes et villages palestiniens, et demande que les auteurs de ces actes soient traduits en justice; UN 2- يدين القتل الإسرائيلي للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وللعاملين الطبيين في بيت حانون والبلدات والقرى الفلسطينية الأخرى، ويدعو إلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    2. Condamne le fait qu'Israël ait tué des civils palestiniens, dont des femmes et des enfants, ainsi que des membres du personnel médical à Beit Hanoun et dans d'autres villes et villages palestiniens, et demande que les auteurs de ces actes soient traduits en justice; UN 2- يدين القتل الإسرائيلي للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وللعاملين الطبيين في بيت حانون والبلدات والقرى الفلسطينية الأخرى، ويدعو إلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    En Europe, il a continué d'appuyer les efforts visant à réduire les taux élevés d'avortement et les taux relativement élevés de mortalité maternelle et infantile; à cet effet, il a fourni dans plusieurs pays une assistance pour la distribution des moyens contraceptifs modernes et la formation du personnel médical à leur utilisation. UN وفي المنطقة اﻷوروبية، ظلت مساعدة الصندوق تركز على الجهود الرامية الى خفض المعدل المرتفع لﻹجهاض والمعدلات المرتفعة نسبيا لوفيات الرضع واﻷمهات. ولذا فقد زاد الصندوق من الجهود المبذولة في عدة بلدان لتقديم وسائل منع الحمل الحديثة ولتدريب العاملين الطبيين على استخدامها.
    a) Examen médical à l'admission UN (أ) الفحص الصحي عند دخول السجن
    Dans les organisations où un médecin examine les certificats de congé de maladie, l'intéressé pourrait être muté du service médical à un autre service ou département. UN وفي المنظمات التي يقوم فيها ممارس طبي بمراجعة عملية اعتماد الإجازات المرضية، يمكن نقل هذا الطبيب من دائرة الخدمات الطبية إلى دائرة أو إدارة أخرى.
    Nous avons un centre médical à Milot (Haïti), qui éduque 600 enfants outre qu'il réponde aux besoins médicaux des femmes et des enfants. UN ولنا مركز طبي في ميلو، بهايتي، يعلم 600 طفل بالإضافة إلى تلبية الاحتياجات الطبية للنساء والأطفال.
    Aucune des déclarations présentées au Conseil des migrations ou à la Commission de recours des étrangers ne contient d'information sur le fait que R. A. aurait perdu la mémoire à la suite de son accident de voiture et il n'a pas présenté de certificat médical à ce sujet. UN أ. ذاكرته جراء الإصابات التي تعرض لها في حادث السير، ولم يقدّم ر. أ. شهادة طبية في هذا الصدد.
    Il importe de formuler des directives supplémentaires concernant la validation des causes de décès, le codage des informations et la formation du personnel médical à la communication des renseignements liés aux causes de décès; UN ويلزم توفير مبادئ توجيهية إضافية في ما يتعلق بتصديق أسباب الوفيات، وتدوينها، وتدريب العاملين في المجال الطبي على توفير المعلومات المتعلقة بها؛
    De plus, la FNUOD a fourni un traitement médical à 115 civils. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت القوة العلاج الطبي إلى 115 من المدنيين.
    60. Très peu de centres font subir un examen médical à l'arrivée. UN 60- وتقدم مراكز قليلة للغاية خدمات الفحص الطبي عند وصول المحتجزين.
    L'État partie s'appuie sur la jurisprudence du Comité telle qu'elle ressort de sa décision concernant l'affaire Dawood Khan c. Canada, dans laquelle le Comité a considéré que l'auteur aurait dû soumettre le rapport médical à l'appui des recours internes avant de lui présenter sa communication. UN وتستند الدولة الطرف في ذلك إلى اجتهادات اللجنة في قضية داود خان ضد كندا، حيث رأت أنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يقدم التقرير الطبي المذكور إلى جهات الانتصاف المحلية قبل تقديم بلاغه إلى اللجنة.
    Dans la bande de Gaza, on a signalé 61 incidents au cours desquels des ambulances ont été arrêtées, fouillées et ont même essuyé des coups de feu et les chauffeurs et le personnel médical à bord ont été battus et leurs papiers d'identité confisqués. UN ففي قطاع غزة، سجلت ٦١ حادثة، أوقفت فيها سيارات الاسعاف وجرى تفتيشها وأطلقت النار عليها أحيانا، وفي أحيان أخرى، ضرب سائقوها والطواقم الطبية المرافقة لها وصودرت بطاقات هوياتهم.
    Aide pour l'appareillage médical (à la charge de l'assurance maladie; cette aide ne couvre pas uniquement les appareils destinés aux personnes handicapées) UN دعم المعينات الطبية (على حساب صندوق التأمين الصحي، الذي لا يغطي فقط الدعم للمُعينات الخاصة بالأشخاص المصابين بإعاقة)
    Jusqu'à présent, aucun objectif n'a été fixé concernant la formation du personnel médical à la mise en œuvre des principes et des dispositions de la Convention. UN 133- ولم يقدَّم حتى الآن أي تثقيف موجه إلى العاملين الطبيين بشأن تنفيذ المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    L'État partie devrait également former le personnel médical et non médical à l'administration de soins sans violence ni contrainte; UN كما ينبغي أن توفر التدريب للموظفين الطبيين وغير الطبيين فيما يتعلق بأساليب تقديم الرعاية بطرق تخلو من العنف والإكراه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus