Il est dans un état préoccupant et, selon un rapport médical daté du 2 septembre 1998, souffre de troubles cardiaques ainsi que d’une affection cérébrale, de sorte qu’il est urgent qu’il subisse une opération. | UN | وهو في حالة خطيرة ويفيد تقرير طبي مؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 1998 بأنه يعاني من مرض في القلب والمخ وبأنه في حاجة ماسة إلى إجراء عملية جراحية له. |
Ces informations sont confirmées par un rapport médical daté du 7 septembre 1997, qui a été transmis au Comité. | UN | وقُدم إلى اللجنة تقرير طبي مؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1997 يؤكد ادعاءات صاحب البلاغ. |
Ces informations sont confirmées par un rapport médical daté du 7 septembre 1997, qui a été transmis au Comité. | UN | وقُدم إلى اللجنة تقرير طبي مؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1997 يؤكد ادعاءات صاحب البلاغ. |
Il a joint à la requête un certificat médical daté du 24 novembre 2008 attestant de blessures qui lui provoquaient des douleurs. | UN | وأرفق بالطلب شهادة طبية مؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تصف أضرارا شخصية لحقت به وسببت له ألما ومعاناة. |
Il a également présenté un certificat médical daté du 28 août 1996 confirmant l'existence de cicatrices et de troubles qui pourraient être compatibles avec ses allégations de tortures. | UN | وقدم أيضا شهادة طبية مؤرخة في 28 آب/أغسطس 1996 يؤكد فيها وجود آثار جروح وظروف قد تكون متوافقة مع ادعاءاته بالتعذيب. |
6.4 L'État partie rappelle que, selon le certificat médical daté du 6 septembre 1991, le requérant a été hospitalisé à deux reprises pendant la guerre civile libanaise après avoir reçu des éclats de projectile dans les jambes. | UN | 6-4 وتذكر الدولة الطرف بأنه وفقاً للشهادة الطبية المؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 1991، أُدخل صاحب الشكوى مرتين إلى المستشفى خلال الحرب الأهلية اللبنانية بعدما تعرض لإصابات بالقذائف في ساقيه. |
Il s'agit d'un rapport médical daté du 26 juin 2009 et d'une lettre d'Amnesty International datée du 1er juin 2009. | UN | وهذه الوثائق هي تقرير طبي بتاريخ 26 حزيران/يونيه 2009 وخطاب من منظمة العفو الدولية بتاريخ 1 حزيران/يونيه 2009. |
Elle envoie également un certificat médical daté du 4 juillet 2002, établi par la polyclinique du septième arrondissement de Minsk. | UN | كما قدمت تقريراً طبياً صادر في 4 تموز/يوليه 2002 عن العيادة الشاملة رقم 7 في مينسك. |
Un rapport médical daté du 16 février 2007 est joint à cet égard. | UN | وقد قدُّم بهذا الشأن تقريرٌ طبي مؤرخ 16 شباط/فبراير 2007. |
Il se réfère à un rapport médical, daté du 11 décembre 1995, selon lequel il avait des douleurs dans l'épaule, dans le dos et dans la jambe gauche, qui correspondaient aux tortures qu'il a décrites. | UN | وأشار إلى تقرير طبي مؤرخ في 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، ويفيد بأنه يعاني من مشاكل في كتفه وظهره وقدمه اليسرى وأن هذه الحالة ليست بعيدة عن التعذيب الذي تعرض له على نحو ما سبق وصفه. |
2.4 Le conseil de l'auteur joint une copie d'un rapport médical daté du 25 janvier 1995, qui conclut que l'auteur souffre d'un état réactionnel aigu à une situation très éprouvante. | UN | ٢-٤ وقدم المحامي نسخة من تقرير طبي مؤرخ ٥٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ يفيد بأن مقدم البلاغ يعاني من اضطراب بعد أن توترت أعصابه. |
5.9 Pour ce qui est des mesures prises pour réduire le risque de préjudice, l'État partie signale un rapport médical daté du 26 septembre 2003 qui résume les soins reçus par M. Madafferi depuis qu'il est retourné au centre de rétention. | UN | 5-9 بالنسبة للتدابير المتخذة لتخفيف خطر تفاقم الأذى، تحيل الدولة الطرف إلى تقرير طبي مؤرخ في 26 أيلول/سبتمبر 2003 يلخص العلاج الذي تلقاه السيد مادافيري مذ عاد إلى مركز الاحتجاز. |
Le Conseil a pris sa décision en dépit d'un rapport médical daté du 2 juin 2006 confirmant les allégations de viol de la requérante et attestant qu'elle souffrait de troubles posttraumatiques. | UN | وقد اتخذ المجلس هذا القرار رغم تقرير طبي مؤرخ 2 حزيران/يونيه 2006 أكد ادعاءات الوارد اسمها أولاً في البلاغ بالتعرض للاغتصاب وأثبت أنها تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
Le Conseil a pris sa décision en dépit d'un rapport médical daté du 2 juin 2006 confirmant les allégations de viol de la requérante et attestant qu'elle souffrait de troubles posttraumatiques. | UN | وقد اتخذ المجلس هذا القرار رغم تقرير طبي مؤرخ 2 حزيران/يونيه 2006 أكد ادعاءات الوارد اسمها أولاً في البلاغ بالتعرض للاغتصاب وأثبت أنها تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
Le 1er juin 2010, le SAJE a déposé une nouvelle demande de reconsidération à l'appui de faits nouveaux (en déposant un rapport médical daté du 24 avril 2010, selon lequel le requérant souffrait d'insomnie, d'angoisses, d'anxiété, de nervosité et de déprime, ainsi que d'une virémie HCV positive). | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2010، قدّمت دائرة المساعدة القضائية لطالبي اللجوء طلباً جديداً لإعادة النظر في طلب اللجوء، استناداً إلى وقائع جديدة (بتقديم تقرير طبي مؤرخ 24 نيسان/أبريل 2010 يُذكر فيه أن صاحب الشكوى يعاني الأرق والكُرب والقلق والعصبية والاكتئاب وأنه مصاب أيضاً بفيروس نقص المناعة البشرية). |
Un certificat médical daté du 20 février 1996 aurait été établi. | UN | وسُلم شهادة طبية مؤرخة في 20 شباط/فبراير 1996. |
Il rappelle qu’il a déjà été arrêté une fois et torturé et présente un certificat médical daté du 20 mars 1996 qui indique qu’il a une bosse sur le front, une cicatrice provenant d’une ancienne brûlure sur l’avant-bras gauche et une cicatrice sur la jambe droite. | UN | وذكّر بأنه ألقي عليه القبض مرة وعذب وقدم شهادة طبية مؤرخة ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٦ تشير إلى أنه أصيب بكدمة على جبينه، وأن ندبة يرجع أصلها إلى حروق قديمة توجد على ساعده اﻷيسر، كما توجد ندبة على ساقه اليمنى. |
6. Le conseil de l'auteur présente un certificat médical, daté du 15 juin 1996, d'où il ressort que l'auteur est en traitement depuis le mois de février 1996 pour des problèmes psychiques et physiques, et que le traitement devra être poursuivi pendant quelques semaines. | UN | ٦ - قدم المحامي شهادة طبية مؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦، تفيد أن مقدم البلاغ يتلقى منذ شباط/ فبراير ١٩٩٦ علاجا نفسيا وبدنيا، وأن العلاج سيدوم عدة أسابيع. |
L'auteur indique que le dossier comporte un certificat médical daté du 3 octobre 2003, confirmant que des lésions corporelles ont été infligées à son mari. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن ملف القضية يتضمن شهادة طبية مؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003 تؤكد إصابة زوجها بجروح جسدية(). |
4.7 En ce qui concerne l'appréciation des preuves médicales fournies par l'auteur, l'État partie note que, selon les termes du certificat médical daté du 11 décembre 1995, les violences décrites par l'auteur ont pu provoquer les douleurs qu'il ressent aux épaules et au dos. | UN | 4-7 أما فيما يتعلق بتقييم الدليل الطبي الذي وفره مقدم البلاغ، فتلاحظ الدولة الطرف أن الشهادة الطبية المؤرخة في 11 كانون الأول/ديسمبر 1995 أفادت بأن العنف الذي وصفه مقدم البلاغ قد يكون سبباً لما يعاني منه من آلام في كتفيه وظهره. |
Il s'agit d'un rapport médical daté du 26 juin 2009 et d'une lettre d'Amnesty International datée du 1er juin 2009. | UN | وهذه الوثائق هي تقرير طبي بتاريخ 26 حزيران/يونيه 2009 وخطاب من منظمة العفو الدولية بتاريخ 1 حزيران/يونيه 2009. |
Elle envoie également un certificat médical daté du 4 juillet 2002, établi par la polyclinique du septième arrondissement de Minsk. | UN | كما قدمت تقريراً طبياً صادر في 4 تموز/يوليه 2002 عن العيادة الشاملة رقم 7 في مينسك. |