"médical des" - Traduction Français en Arabe

    • الطبية في
        
    • الطبيين في
        
    • الطبية التابعة
        
    • الطبيين العاملين في
        
    • الطبي على
        
    • الطبي لتقرير لياقة الأحداث
        
    • الطبية من
        
    • الطبيون في
        
    • الطبي للعقاقير
        
    19 chefs de service médical des missions de maintien de la paix ont fait l'objet d'une supervision technique et bénéficié d'un appui. UN جرى توفير رقابة تقنية طبية على 19 رئيسا من رؤساء الخدمات الطبية في بعثات حفظ السلام وتزويدهم بالدعم التقني الطبي اللازم
    16 chefs de service médical des missions de maintien de la paix ont fait l'objet d'une supervision technique et bénéficié d'un appui. UN جرى توفير رقابة تقنية طبية على 16 رئيسا من رؤساء الخدمات الطبية في بعثات حفظ السلام وتزويدهم بالدعم
    Formation du personnel médical des prisons de Kompong Speu et Kompong Chhnang UN تدريب الموظفين الطبيين في سجني كومبونغ سبيو وكومبونغ شنانغ
    Des permis étaient automatiquement délivrés au personnel médical des territoires occupés qui constituait jusqu'à 64 % du personnel hospitalier appelé à s'occuper des Palestiniens à Jérusalem—Est. UN كما أفيد أن التصاريح تُصدر تلقائياً للموظفين الطبيين في اﻷراضي المحتلة الذين يشكلون ٤٦ في المائة من العاملين في المستشفيات التي تقدم العناية للفلسطينيين في القدس الشرقية.
    Pour plus de renseignements, voir le Service médical des Nations Unies. UN وللحصول على مزيد من المعلومات، يمكن استشارة الدائرة الطبية التابعة للأمم المتحدة.
    Un stage de formation à la prise en charge des malades mentaux a été organisé à Djouba à l'intention de 27 membres du personnel médical des prisons et du Ministère de la santé. UN ونظمت دورة عن إدارة الأمراض العقلية لـ 27 من الموظفين الطبيين العاملين في جهاز السجون ووزارة الصحة في جوبا.
    À défaut de médecins, qui ne pourraient pas être rémunérés, des étudiants en dernière année de médecine ont été recrutés pour assurer le suivi médical des détenus. UN وفي غياب الأطباء، الذين لا يمكن دفع رواتبهم، تم تعيين طلبة السنة النهائية في كلية الطب لضمان الإشراف الطبي على السجناء.
    Convention sur l'examen médical des adolescents (industrie) (no 77); UN - اتفاقية الفحص الطبي لتقرير لياقة الأحداث والشباب (الصناعة) (رقم 77)؛
    De plus, elle recommande que les structures compétentes palestiniennes et internationales assurent un suivi médical des patients qui ont été amputés ou blessés par des munitions dont la nature n'a pas été éclaircie, afin de contrôler tout effet éventuel à long terme sur leur santé. UN وبالإضافة إلى ذلك توصي البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة فيما يتعلق بالمرضى الذين أُجريت لهم عمليات بتر أو الذين أُصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم.
    Le personnel médical des environs ne peut s'occuper de l'antenne de Zalingei car ses propres effectifs sont limités. UN ولا يستطيع الموظفون الطبيون في المناطق المجاورة تغطية زالنجي لأن المتاح منهم في مكاتبهم هو عدد محدود.
    L'OMS et l'UNICEF avaient soulevé cette question auprès du service médical des prisons. UN وقد بحثت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة هذه المسألة مع السلطات الطبية في هذا السجن.
    Ces contributions ont servi essentiellement à améliorer l’équipement médical des centres de consultations maternelles et infantiles, à couvrir les dépenses de personnel et à acquérir des contraceptifs. UN وقد استخدمت تلك التبرعات بصورة رئيسية لتغطية تكاليف الموظفين، ورفع مستوى المعدات الطبية في مستوصفات صحة اﻷم والطفل، وشراء لوازم منع الحمل.
    Participation à une réunion régionale de chefs du Service médical des missions UN الاشتراك في اجتماع إقليمي لرؤساء الخدمات الطبية في بعثات حفظ السلام
    Dans les formations hospitalières les couveuses des maternités ont cessé de fonctionner et l'appareillage médical des salles d'urgence et de réanimation est à l'arrêt, pour ne citer que ces deux cas parmi tant d'autres. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر، توقفت المحاضن عن العمل في أقسام التوليد بالمستشفيات، كما توقفت اﻷجهزة الطبية في أقسام اﻹسعاف وعمليات اﻹنعاش.
    Elle a ajouté que le personnel médical des dispensaires et des hôpitaux, y compris les centres de soins des organisations non gouvernementales, devait pouvoir fournir une assistance médicale, même si ces formalités administratives n'avaient pas été accomplies (formulaire 8), sans craindre des conséquences négatives. UN وأوضحت البعثة كذلك أن الموظفين الطبيين في العيادات أو المستشفيات، بما في ذلك جميع العيادات التابعة للمنظمات غير الحكومية، يحق لها تقديم المساعدة الطبية دون هذه الوثيقة المعروفة بالاستمارة 8 ودون أن تخشى أي عواقـب سلبية.
    Il s’adresse aux médecins et autres membres du personnel médical des territoires administrés par les États-Unis : les Samoa américaines et Guam Pacific Islands Development Project, 24 décembre 1997. UN وهو موقع مُؤمﱠن متاح لﻷطباء وغيرهم من الاختصاصيين الطبيين في إقليمي ساموا وغوام اللذين تديرهما الولايات المتحدة)١٨(.
    Il s'adresse aux médecins et autres membres du personnel médical des territoires administrés par les États-Unis que sont les Samoa américaines et Guam. UN وهو موقع متاح للأطباء وغيرهم من الاختصاصيين الطبيين في إقليم ساموا وغوام اللذين تديرهما الولايات المتحدة(22).
    Le Groupe de travail des directeurs de service médical des Nations Unies était disposé à élaborer une étude de proposition afin de déterminer si l'adoption d'une telle méthode de prise en charge permettrait d'abaisser les coûts des soins de santé pour les organisations et les coûts d'invalidité pour la Caisse. UN كما ذكر أن الفريق العامل للمدراء الطبيين في الأمم المتحدة على استعداد لتقديم اقتراح بإجراء دراسة لتقرير ما إذا كان اعتماد هذا النهج الموجه نحو إدارة الحالات سيؤدي إلى تخفيض تكاليف الرعاية الصحية للمنظمة وتكاليف حالات العجز التي يتكبدها الصندوق.
    Toutefois, les priorités de l'Organisation et la disponibilité des ressources, à la fois à l'intérieur et à l'extérieur du régime commun des Nations Unies et du Service médical des Nations Unies, contribueront à lutter contre l'absentéisme. UN بيد أن الأولويات التنظيمية ووفرة الموارد، داخليا وخارجيا على السواء داخل نظام الأمم المتحدة الموحَّد والدوائر الطبية التابعة للأمم المتحدة، تضطلع بدور في معالجة الاتجاهات المتعلقة بالتغيب عن العمل.
    Si le Centre médical des Nations Unies venait à être établi, il est proposé de transférer à la Section de l’aide aux victimes et aux témoins le poste d’infirmier (P-2) initialement approuvé en 1998. UN ٩٧ - وبإنشاء العيادة الطبية التابعة لﻷمم المتحدة، يقترح نقل وظيفة بالرتبة ف - ٢ التي تمت الموافقة عليها في اﻷصل في عام ١٩٩٨ لممرضة بحيث تنقل إلى قسم دعم الشهود والضحايا.
    Les qualifications de base exigées pour toutes les catégories de personnel médical des contingents, tant sur le plan de la formation que de l'expérience professionnelle, ont été incorporées au Manuel de l'appui médical, qui est en cours de révision dans le cadre du projet pilote en cours dans le domaine des soins médicaux pour les membres des contingents. UN أدرجت الشروط الأكاديمية والمهنية الأساسية، بما في ذلك فترة الخبرة اللازمة لجميع فئات الموظفين الطبيين العاملين في الوحدات، في دليل الدعم الطبي الذي يُنقح حاليا في إطار المشروع الطبي العسكري التجريبي الجاري.
    En outre, des comités avaient été mis en place dans toutes les régions pour suivre les cas de maltraitance et assurer le suivi médical des victimes, ainsi que l'ouverture de poursuites judiciaires. UN ويضاف إلى ذلك أنه تم إنشاء لجان في جميع أنحاء البلد لرصد هذه الحالات وضمان الإشراف الطبي على الضحايا، إلى جانب ملاحقة المتورطين في هذه القضايا.
    Convention (no 77) sur l'examen médical des adolescents (industrie) (2000); UN - رقم 77، اتفاقية الفحص الطبي لتقرير لياقة الأحداث والمراهقين للعمل في الصناعة (2000)؛
    De plus, elle recommande que les structures compétentes palestiniennes et internationales assurent un suivi médical des patients qui ont été amputés ou blessés par des munitions dont la nature n'a pas été éclaircie, afin de contrôler tout effet éventuel à long terme sur leur santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة فيما يتعلق بالمرضى الذين أُجريت لهم عمليات بتر أو الذين أُصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم.
    Contrairement à la Géorgie, le personnel médical des prisons californiennes est employé par le Département des affaires pénitentiaires et non par les autorités de santé publique. UN وبخلاف جورجيا أيضاً، يوظف الموظفون الطبيون في سجون كاليفورنيا من جانب إدارة سجون كاليفورنيا وليس من جانب سلطات الصحة العمومية.
    14. On ne dispose pas d'estimations mondiales sur l'usage non médical des médicaments de prescription. Pourtant, cet usage demeure une préoccupation de santé publique majeure. UN 14- ورغم عدم توافر تقديرات عالمية بشأن الاستعمال غير الطبي للعقاقير الموصوفة طبيًّا، فلا يزال هذا الاستعمال يمثل شاغلاً رئيسيًّا فيما يخص صحة الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus