Il a pris note des progrès réalisés dans la lutte contre la violence familiale, notamment au moyen de programmes de prévention et d'un soutien médical et psychologique aux victimes. | UN | وأقرت المكسيك بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي، لا سيما من خلال تنفيذ برامج الوقاية من العنف المنزلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي إلى الضحايا. |
Les États peuvent également créer des fonds ou d'autres mécanismes de soutien aux familles de journalistes tués, ce soutien pouvant par exemple prendre la forme d'une aide financière, de bourses d'études ou d'un accompagnement médical et psychologique, ou contribuer à des tels dispositifs. | UN | وبإمكان الدول أيضاً أن تنشئ أو تساهم في صناديق أو آليات أخرى تقدم الدعم لأسر الصحفيين الذين قتلوا، بما في ذلك الدعم المالي ومنح التعليم والعلاج الطبي والنفسي. |
Dans la région des Grands Lacs, la Norvège appuie des projets en assurant un soutien médical et psychologique ainsi que la réadaptation socioéconomique des victimes de violence sexuelle. | UN | وفي منطقة البحيرات الكبرى، تدعم النرويج المشاريع التي تقدم خدمات الدعم الطبي والنفسي والتأهيل الاجتماعي والاقتصادي لضحايا العنف الجنسي. |
En outre, il est prévu d'ouvrir un foyer qui accueillera les victimes de la traite des femmes et où elles bénéficieront d'un suivi médical et psychologique ainsi que de conseils juridiques. | UN | ومن المرتقب أيضاً افتتاح دار لاستقبال ضحايا الاتجار بالنساء، تقدم فيها الرعاية الطبية والنفسية والمشورة القانونية. |
Depuis quelque temps, certains hôpitaux ont mis sur pied, dans des services qui leur sont rattachés, une activité de conseil et de prise en charge d'ordre médical et psychologique spécialement conçue pour les femmes violées et les enfants abusés sexuellement. | UN | وأقامت بعض المستشفيات منذ بعض الوقت، في الخدمات الملحقة بها، نشاطا للمشورة والاضطلاع بنظام طبي ونفسي تم إعداده خصيصا للمرأة المعتدى عليها والأطفال المعتدى عليهم جنسيا. |
Nombre de victimes de violences sexuelles, en raison des pesanteurs culturelles caractérisées par un sentiment de honte et de rejet social, n'ont pas pu porter plainte et n'ont bénéficié d'aucun accompagnement médical et psychologique. | UN | ولم يتمكن عدد من ضحايا الاعتداءات الجنسية، بسبب القيود الثقافية التي تتسم بالشعور بالعار والرفض الاجتماعي، من تقديم شكاوى ولم يستفدن من أية مواكبة طبية ونفسية. |
L'équipe de recherche et sauvetage de l'organisation s'est élargie pour devenir une équipe de catastrophe chargée de la recherche et du sauvetage, du soutien médical et psychologique, ainsi que de l'organisation des opérations d'urgence. | UN | تم توسيع فريق البحث والإنقاذ بالمنظمة ليصبح فريقاً معنياً بحالات الكوارث ويتألّف من أفرقة للبحث والإنقاذ، إضافة إلى أفرقة الدعم الطبي والنفساني وإدارة حالات الطوارئ |
Le Service de secours et d'accompagnement des personnes affectées par le délit de la traite dépend du Ministère de la justice. Il a assuré la coordination de l'aide aux victimes, en leur donnant accès à un traitement médical et psychologique ainsi qu'à des conseils juridiques. | UN | وقام مكتب إنقاذ ودعم ضحايا الاتجار، الذي يعمل تحت رعاية وزارة العدل، بتنسيق أنشطة دعم الضحايا وقدم إمكانية الحصول على العلاج الطبي والنفسي والمشورة القانونية. |
Du fait du conflit armé qui a sévi dans le pays, le Gouvernement, les ONG et les agences de développement ont mené des campagnes de sensibilisation pour assurer un traitement médical et psychologique ainsi qu'une aide juridique aux victimes de violences sexuelles. | UN | وقد أدت آثار النزاع المسلح في البلد إلى دفع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنمائية إلى تنظيم حملات تعزيز للوعي بغية توفير العلاج الطبي والنفسي وللمساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي. |
Conformément au paragraphe 6 de l'article 43 du Statut de Rome et aux règles 17 à 19 du Règlement de procédure et de preuve, la fourniture d'un soutien médical et psychologique constitue une fonction clé du Groupe d'aide aux victimes et aux témoins. | UN | واستنادا إلى الفقرة 6 من نظام روما الأساسي والقواعد من 17 إلى 19 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يعتبر توفير الدعم الطبي والنفسي وظيفة رئيسية من وظائف وحدة الضحايا والشهود. |
Conformément au paragraphe 6 de l'article 43 du Statut de Rome et aux règles 17 à 19 du Règlement de procédure et de preuve, la fourniture d'un soutien médical et psychologique constitue une fonction clé du Groupe d'aide aux victimes et aux témoins. | UN | واستنادا إلى الفقرة 6 من نظام روما الأساسي والقواعد من 17 إلى 19 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يعتبر توفير الدعم الطبي والنفسي وظيفة رئيسية من وظائف وحدة الضحايا والشهود. |
:: Soutien médical et psychologique à la victime; | UN | :: تقديم الدعم الطبي والنفسي للضحايا |
Il indique qu'en raison de la situation d'extrême pauvreté dans laquelle il se trouve, un délai indéfini avant qu'une indemnisation ne lui soit versée aura de graves conséquences tant pour lui que pour sa famille, puisqu'il n'a pas les moyens de payer un traitement médical et psychologique efficace. | UN | وأوضح أنه يعيش في حالة فقر مدقع وأن التأخير المتكرر في منحه التعويض من شأنه أن يسبِّب لـه ولأسرته عواقب وخيمة باعتباره غير قادر على تحمل تكاليف العلاج الطبي والنفسي اللازم. |
Élaborer à l'échelon local des programmes visant à fournir un soutien médical et psychologique aux enfants libérés qui ont été victimes d'abus ou d'exploitation sexuels et à faciliter leur réunion avec leur famille; | UN | :: وضع برامج تتمحور حول المجتمعات المحلية من أجل تقديم الدعم الطبي والنفسي الاجتماعي لمن اختطفوا من قبل وتعرضوا للاستغلال أو الإيذاء الجنسي، وترتيب لم شملهم مع أسرهم؛ |
L'Arabie saoudite, Bahreïn, le Japon, la Malaisie et la Pologne ont indiqué qu'ils avaient mis en place des centres d'hébergement qui fournissaient des services, notamment d'ordre médical et psychologique, ainsi qu'une protection et des conseils juridiques, aux victimes d'actes de violence. | UN | وأبلغت البحرين وبولندا وماليزيا والمملكة العربية السعودية واليابان عن إقامة أماكن مأوى توفر الخدمات، بما في ذلك العلاج الطبي والنفسي والإرشاد بشأن الحماية والقانون، لضحايا العنف. |
La famille de cinq personnes est obligée de subsister au moyen du peu d'argent que lui donne l'arrière-grand-père d'A.S.P. Malgré le traumatisme psychologique qu'a constitué la perte de sa mère à l'âge de 5 ans, l'argent a manqué pour que A.S.P. reçoive le traitement médical et psychologique dont elle avait besoin. | UN | واضطرت الأسرة المكونة من خمسة أفراد للعيش على المال القليل الذي يقدمه لهم جد أليس الأكبر. وعلى الرغم من الصدمات النفسية الناجمة عن فقدان والدتها وهي في الخامسة من العمر، لم يكن لديها المال للحصول على العلاج الطبي والنفسي اللازمين. |
Il révèle en outre qu'en l'absence d'informations de la part de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux griefs formulés par l'auteur, dans la mesure où, pendant et après sa grossesse, elle n'a pas reçu l'appui médical et psychologique nécessaire pour les circonstances spécifiques de son cas. | UN | كما تلاحظ أنه، نظراً لعدم تلقيها أية معلومات من الدولة الطرف، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادِّعاء صاحبة البلاغ أنها لم تلقَ، خلال فترة الحمل وبعدها، الدعم الطبي والنفسي الضروريين في ظل الظروف المحددة الخاصة بحالتها. |
En outre, on a créé un centre d'accueil qui offre un soutien médical et psychologique ainsi qu'une assistance juridique, et des instances internationales, des ONG et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ont arrangé le retour des victimes en toute sécurité en vue de commencer le processus de réadaptation. | UN | واُنشئ كذلك ملجأ يقدم العلاج الطبي والنفسي والمعونة القانونية؛ كما أن العودة الآمنة تُرتِّبها الوكالات الدولية لإنفاذ القوانين، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمة الدولية للهجرة، وذلك بهدف بدء عملية التأهيل. |
Si l'infection par le VIH/sida est très limitée et rarement signalée, tous les cas exigent un soutien médical et psychologique. | UN | 24 - وواصلت القول إنه على الرغم من أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز محدودة جدا، ومن أنه من النادر الموافاة بتقارير عنها فإن جميع الحالات تتطلب الدعم الطبي والنفسي. |
Suivi médical et psychologique des victimes de torture | UN | الرعاية الطبية والنفسية المقدَّمة لضحايا التعذيب |
Suivi médical et psychologique des victimes de torture | UN | الرعاية الطبية والنفسية المقدَّمة لضحايا التعذيب |
c) Procéder à un examen médical et psychologique approfondi et si nécessaire faire pratiquer des examens spécialisés, notamment différents types de scanners; | UN | (ج) إجراء فحص طبي ونفسي متعمق، وإخضاع الشخص عند اللزوم لفحوص متخصصة مثل المسح بمختلف أنواعه؛ |
Ces centres pourraient, en sus du simple hébergement, offrir, sur une période de trois mois, un suivi médical et psychologique ainsi que des mesures d'insertion adaptées au parcours de chaque victime. | UN | وفضلا على مجرد الإيواء يمكن لهذه المراكز أن تعرض على مدى فترة ثلاثة أشهر متابعة طبية ونفسية وكذلك تدابير إدماج مكيفة حسب ظروف كل ضحية. |
Le Gouvernement prend en charge 40 % du coût des repas des enfants dans les établissements préscolaires et finance également les services de soutien médical et psychologique pour enfants. | UN | وتغطّي الحكومة نسبة 40 في المائة من تكاليف وجبات الأطفال في مؤسسات التعليم ما قبل المدرسة. وتموِّل كذلك رعاية الطفل وخدمات الدعم الطبي والنفساني للأطفال. |