"médical qualifié" - Traduction Français en Arabe

    • الطبيين المؤهلين
        
    • طبيين مؤهلين
        
    • طبيين أكفاء
        
    • طبيين مدربين
        
    • طبيين مهرة
        
    • صحيون مؤهلون
        
    • صحيين مدربين
        
    • المؤهلين في المجال الطبي
        
    • الصحيين المؤهلين
        
    • ذوي مؤهلات طبية
        
    • طبية مؤهلة تأهيلاً كاملاً
        
    • طبيون
        
    • صحيون مدربون
        
    • الأكفاء في
        
    Une grave pénurie de personnel médical qualifié ne contribue pas à améliorer les choses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الكبير في أعداد الموظفين الطبيين المؤهلين يزيد من تعقيد هذه التحديات الصحية.
    Il est essentiel que l'UNSOA maintienne une quantité appropriée de personnel médical qualifié sur ces sites afin de pouvoir assurer un appui médical quotidien et coordonner les soins d'urgence. UN ومن الضروري أن يحتفظ مكتب الدعم بعدد كاف من الموظفين الطبيين المؤهلين في تلك المواقع من أجل إدارة الدعم الطبي اليومي وتنسيق الرعاية في حالات الطوارئ.
    Nombre suffisant d'agents de sécurité hautement qualifiés capables de gérer les divers aspects des opérations, y compris un personnel médical qualifié et agréé. UN وجود كوادر كافية من الضباط ذوي المؤهلات المتعددة للعمليات الأمنية بما في ذلك وجود فنيين طبيين مؤهلين ومدربين.
    En outre, il y a eu augmentation et du nombre de femmes qui pratiquent la régulation des naissances et de celles qui accouchent avec l'aide d'un personnel médical qualifié. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدثت زيادة في كل من عدد النساء اللواتي يستخدمن موانع الحمل وعدد النساء اللائي يلدن تحت إشراف موظفين طبيين مؤهلين.
    g) Accès à un personnel médical qualifié pendant la grossesse UN (ز) تلقي خدمات موظفين طبيين أكفاء أثناء الحمل
    I. Disponibilité d'un personnel médical qualifié . 423 102 UN طاء - الانتفاع بخدمات موظفين طبيين مدربين 423 145
    L'un des problèmes les plus urgents aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés concerne la disponibilité de personnel médical qualifié. UN يشكل توافر العاملين الطبيين المؤهلين إحدى المسائل الملحة التي تواجه البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Il est également préoccupé par la pénurie de personnel médical qualifié et par l'insuffisance des ressources allouées, en particulier pour la réalisation des visites médicales obligatoires. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء النقص في عدد الموظفين الطبيين المؤهلين وقلة الموارد المخصصة، ولا سيما الموارد المخصصة لإجراء الفحص الإجباري.
    Le programme décennal de développement sociosanitaire n'est pas parvenu, comme on l'espérait, à réduire la mortalité maternelle, par exemple en renvoyant les femmes plus fréquemment à du personnel médical qualifié en cas d'urgence obstétrique. UN فلم ينجح البرنامج الاجتماعي والصحي للعقد كما كان يؤمل في تخفيض عدد الوفيات بين الأمهات من خلال إحالة عدد متزايد منهن إلى العاملين الطبيين المؤهلين في حالة وجود طارئ أثناء الولادة.
    Les détenus en isolement cellulaire doivent avoir accès à un avocat compétent et à du personnel médical qualifié et indépendant. UN ويجب أن تتاح للأفراد المحتجزين في الحبس الانفرادي فرص الحصول مجانا على المشورة القانونية المختصة وعلى الموظفين الطبيين المؤهلين والمستقلين.
    L'insuffisance de personnel médical qualifié explique également le niveau élevé de mortalité maternelle, périnatale, néonatale et infantile. UN كما يسهم النقص في الموظفين الطبيين المؤهلين في ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال أثناء الولادة والمواليد الجدد.
    " Notant également que le territoire se ressent d'une pénurie de personnel médical qualifié " UN " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين " ،
    L'étude du MICS-INSTAT et de l'UNICEF (MICS-Enquête en grappes à indicateurs multiples) effectuée en 2005 confirme encore une fois cette observation puisqu'il apparaît que 97,1 % des femmes a bénéficié de soins de la part de personnel médical qualifié pendant la grossesse. UN ومرة أخرى، يؤكد هذه الملاحظة، المسح العنقودي المتعدد المؤشرات الذي أجراه المعهد الألباني للإحصاءات واليونيسيف، وهو دراسة أجريت عام 2005؛ فقد بدا أن 97.1 في المائة من النساء استفدن من الرعاية المقدمة من موظفين طبيين مؤهلين خلال فترة الحمل.
    253. En 2009, 98,4 % des parturientes ont accouché dans un établissement médical et 99,8 % ont bénéficié lors de l'accouchement de l'aide d'un personnel médical qualifié. UN 253- وفي عام 2009، جرى 98.4 في المائة من الولادات في منشأة طبية وتلقى 99.8 في المائة من النساء المساعدة عند الولادة من موظفين طبيين مؤهلين.
    Les accouchements ont lieu dans des institutions depuis les années 60: la proportion d'enfants nés vivants s'élève à 99,9 % dans les établissements de santé, où les conditions optimales sont assurées par un personnel médical qualifié et par des infirmiers titulaires d'une licence avec spécialisation en soins obstétriques. UN ومنذ ستينات القرن الماضي، فإن عمليات الولادة تجرى بشكل عام داخل المستشفيات، مع تسجيل 99.9 في المائة من المواليد الأحياء الذين يولدون في المؤسسات الصحية، وتجرى هذه العمليات في ظروف مثلى على يد عاملين طبيين مؤهلين وممرضين وممرضات متخرجين من الجامعات ومتخصصين في طب التوليد.
    718. L'accès à un personnel médical qualifié, régulièrement pourvu en médicaments de base et se trouvant à moins d'une heure de marche ou de voiture, est assuré à tous les habitants pour le traitement des maladies et lésions les plus communes. UN 718- بوسع كل السكان، من أجل علاج الأمراض والإصابات العادية، أن يتلقوا خدمات موظفين طبيين أكفاء مزودين بانتظام بالأدوية الأساسية ويوجدون على بعد ساعة مشياً أو بالسيارة.
    I. Disponibilité d'un personnel médical qualifié UN طاء - الانتفاع بخدمات موظفين طبيين مدربين
    Il est aussi préoccupé par les taux de mortalité maternelle et infantile très élevés dans l'État partie, qui sont liés au fait que 36 % seulement de l'ensemble des accouchements se déroulent en présence d'un personnel médical qualifié (art. 12). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المستوى المرتفع جداً لمعدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال في الدولة الطرف، وهو أمر يتصل بكون نسبة حالات الولادة بإشراف موظفين طبيين مهرة تبلغ 36 في المائة فقط (المادة 12).
    Graphique 4 : Évolution du pourcentage d'accouchements effectués avec l'assistance d'un personnel médical qualifié UN الشكل 4 نسبة الولادات التي حضرها موظفون صحيون مؤهلون على مدى السنين
    En 1991, au moins 72 % des femmes ont été suivies pendant leur grossesse par du personnel médical qualifié. UN وفي عام ١٩٩١، تلقت ٢٧ في المائة على اﻷقل من الحوامل في البلد الرعاية على يـد موظفين صحيين مدربين.
    Cependant, les efforts et la volonté politique ne sont pas toujours suffisants. Nous avons besoin de ressources supplémentaires et de former un personnel médical qualifié. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة والإرادة السياسية لا تكفيان أحيانا؛ إذ لا بد أيضاً من توفير مزيد من الموارد والتدريب الإضافي للعاملين المؤهلين في المجال الطبي.
    Ces deux textes énoncent les procédures à suivre par les conseils de la santé en cas de déploiement du personnel médical qualifié aux fins d'ordonner une mise en quarantaine ou d'éliminer et détruire des agents pathogènes causant des maladies infectieuses ou à déclaration obligatoire, et de traiter les personnes contaminées. UN ينص هذان التشريعان على إجراءات للمجالس الصحية لنشر العاملين الصحيين المؤهلين من أجل الحجر الصحي وإزالة وتدمير مسببات الأمراض التي تسبب الأمراض المعدية أو تلك التي يجب الإبلاغ عنها ومعالجة الضحايا الذين يتعرضون للعدوى.
    Elles engagent le Gouvernement à collaborer avec la communauté internationale, afin d'obtenir les compétences extérieures nécessaires devant permettre au pays de disposer d'installations médicales de haute qualité, de stocks de fournitures adaptées ainsi que de personnel médical qualifié disponible pour tous les NordCoréens. UN وتحث الحكومة على الالتزام بالعمل مع المجتمع الدولي، والسعي للحصول على أية خبرات خارجية لازمة، بغية التأكد من وجود مرافق طبية عالية الجودة، ومزودة بالإمدادات الضرورية، وتضم موظفين ذوي مؤهلات طبية وإتاحة كل ذلك لجميع
    L'État partie devrait assurer le droit des détenus à exercer un recours utile avec effet suspensif contre toute mesure disciplinaire de mise au secret et garantir qu'un contrôle quotidien soit effectué par un personnel médical qualifié. UN ينبغي للدولة الطرف تأمين حق المحتجزين في سبيل انتصاف فعالة، بمفعول إيقافي، ضد جميع التدابير التأديبية المتخذة في الحبس الانفرادي، وضمان مراقبة المحتجزين من جانب هيئة طبية مؤهلة تأهيلاً كاملاً خلال الحبس الانفرادي.
    Les besoins en matière de santé de chaque détenu sont déterminés par un personnel médical qualifié le plus tôt possible après le placement en détention. UN ويحدِّد أخصائيون طبيون مؤهلون احتياجات الرعاية الصحية لكل محتجَز في أسرع الآجال حالما يُحتجز الشخص.
    Comme il ressort du graphique 4 ci-après, le pourcentage d'accouchements effectués avec l'assistance d'un personnel médical qualifié a baissé sensiblement au cours des années. UN :: ونسبة الولادات التي حضرها موظفون صحيون مدربون تناقصت تناقصا كبيرا على مدى السنين، كما يتضح من الشكل 4.
    Exhortant la communauté internationale à répondre rapidement à la pénurie de personnel médical qualifié et de matériel approprié et à prendre les mesures préventives nécessaires pour faire face à la flambée d'Ebola en Afrique de l'Ouest, UN وإذ يحث المجتمع الدولي على التصدي سريعا لنقص العاملين الأكفاء في المجال الطبي والمعدات الطبية المناسبة وعلى اتخاذ ما يلزم من تدابير وقائية لمواجهة تفشي الإيبولا في غرب أفريقيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus