:: Renseigné des victimes des services d'aide médicale et juridique | UN | :: أحال الضحايا على دوائر المساعدة الطبية والقانونية |
L'Ukraine a créé un centre de regroupement et un lieu de résidence pour les mères célibataires, les femmes célibataires réfugiées enceintes et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire, et les conseille en matière d'assistance médicale et juridique. | UN | وقامت أوكرانيا بإنشاء مركز للاستقبال ومقر لإقامة الأمهات الوحيدات والعازبات اللائي تعرضن للحمل والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية إضافية، وتوفر المشورة لهن بشأن تقديم المساعدة الطبية والقانونية. |
Elle aide le Gouvernement à renforcer les moyens nationaux de prise en charge des victimes de la violence à l'aide de programmes d'assistance médicale et juridique et à réduire les risques que pose la violence des bandes. | UN | ويساعد القسمُ الحكومةَ في تعزيز القدرات الوطنية لدعم الناجين من العنف من خلال برامج المساعدة الطبية والقانونية والحد من المخاطر الناجمة عن عنف العصابات. |
Dans un certain nombre d'affaires, il a fourni et facilité une aide médicale et juridique ainsi que d'autres formes d'assistance aux victimes. | UN | وفي عدد من الحالات، قدم المكتب مساعدة طبية وقانونية وغيرهما من أشكال المساعدة إلى الضحايا، وعمل على تيسير ذلك. |
o) De poursuivre dans la voie de la formation des responsables de l'application des lois, notamment en ce qui concerne les obligations qu'impose la Convention et le droit de tout détenu de bénéficier d'une aide médicale et juridique et de se mettre en rapport avec sa famille; | UN | (س) مواصلة عملية تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وخاصة فيما يتعلق بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وحق كل محتجز في الحصول على مساعدة طبية وقانونية وفي الاتصال بأسرته؛ |
Aide médicale et juridique, y compris pour résoudre les questions de remboursement anticipé | UN | الدعم الطبي والقانوني بما في ذلك تسوية قضايا الدفع المسبق |
4. Le Centre d'accueil pour les enfants des rues a pour objectif de fournir un toit, une éducation ainsi qu'une assistance médicale et juridique aux enfants marginalisés, et plus particulièrement aux fillettes. | UN | ٤ - ويوفر مركز أطفال الشوارع المأوى والتعليم والمساعدة الطبية والقانونية لﻷطفال المهمشين، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات. |
14. Des programmes et des services de réadaptation (thérapie individuelle et familiale, aide à l'accès aux moyens de subsistance et à la formation, assistance médicale et juridique, etc.) ont été mis en place. | UN | ٤١- وتم تطوير وتحسين برامج وخدمات إعادة التأهيل، مثل توفير العلاج لﻷفراد واﻷُسر، وبرامج كسب العيش والتعليم، والمساعدات الطبية والقانونية. |
Par ailleurs, pour les migrantes, qui risquent d'être forcées à la prostitution, il existe différents services, notamment protection d'urgence, interprétation, conseils, assistance médicale et juridique, orientation vers des services connexes, aide au rapatriement et formation à l'autosuffisance. | UN | كذلك وبالنسبة للمهاجرات الممكن أن يتعرضن للإكراه على البغاء هناك خدمات شتى تقدم لهن بما فيها الحماية الطارئة وخدمات الترجمة وإسداء المشورة والمساعدة الطبية والقانونية والإحالة إلى الدوائر ذات الشأن وتقديم المساعدة عند العودة إلى البلد الأصلي والتدريب على الاعتماد على الذات. |
15. Les auteurs de la deuxième communication conjointe font état d'une discrimination persistante à l'égard des personnes handicapées dans le domaine de l'emploi, du développement de carrière, de l'accès à l'éducation, de l'assistance médicale et juridique et autres. | UN | 15- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى استمرار التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة من حيث فرص العمل، والتطور المهني، والحصول على التعليم، والمساعدة الطبية والقانونية وغير ذلك من المستحقات. |
Elle souhaite également savoir quel département du Ministère de la promotion de la femme et de la protection de l'enfant et de la famille est responsable de l'assistance aux victimes et demande plus de détails sur le genre d'abris, de conseils, d'assistance médicale et juridique qui sont disponibles. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف أيضاً أي مديرية في وزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل والأسرة مسؤولة عن مساعدة الضحايا وطلبت مزيداً من التفاصيل عن نوع المأوى والخدمات الاستشارية والمساعدة الطبية والقانونية المتاحة. |
f) Veiller à ce que les victimes de violences au foyer bénéficient d'une protection efficace, notamment le droit à un titre de séjour indépendamment du conjoint violent ou de leur statut de migrant, et aient accès à des logements convenables et financés de manière adéquate, à l'aide médicale et juridique, à un soutien psychosocial et à la sécurité sociale. | UN | (و) التأكد من توفير حماية فعالة لضحايا العنف المنزلي، مثل الحق في رخصة إقامة بصرف النظر عن الزوج المسيء ووضع الهجرة، ومن تمكنهم من الحصول على ملجأ ممول تمويلاً كافياً وملائماً وعلى المساعدة الطبية والقانونية والمشورة النفسية - الاجتماعية والاستفادة من برامج الدعم الاجتماعي. |
a) De mettre fin sans délai à toutes les atteintes aux droits à la vie et à l'intégrité physique et à la sécurité des civils sans aucune distinction fondée sur le sexe, l'âge, l'appartenance ethnique ou la religion, et de ne pas faire obstacle à la fourniture d'une assistance médicale et juridique ou à l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme et d'exactions; | UN | (أ) أن ينهوا دون تأخير أي انتهاك لحقوق المدنيين في الحياة والسلامة البدنية والأمن دون أي تمييز على أساس الجنس أو السن أو الأصل الإثني أو الدين، وأن يمسكوا عن إعاقة جهود تقديم المساعدة الطبية والقانونية أو التعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات؛ |
f) Veiller à ce que les victimes de violences au foyer bénéficient d'une protection efficace, notamment le droit à un titre de séjour indépendamment du conjoint violent ou de leur statut de migrant, et aient accès à des logements convenables et financés de manière adéquate, à l'aide médicale et juridique, à un soutien psychosocial et à la sécurité sociale. | UN | (و) التأكد من توفير حماية فعالة لضحايا العنف المنزلي، مثل الحق في رخصة إقامة بصرف النظر عن الزوج المسيء ووضع الهجرة، ومن تمكنهم من الحصول على ملجأ ممول تمويلاً كافياً وملائماً وعلى المساعدة الطبية والقانونية والمشورة النفسية - الاجتماعية والاستفادة من برامج الدعم الاجتماعي. |
Malgré les informations complètes et détaillées fournies par la délégation sur les mesures adoptées pour faire progresser la situation des femmes en Argentine, notamment l'action du Bureau chargé des affaires de violence dans la famille qui fournit une assistance médicale et juridique aux victimes d'actes de violence, des améliorations sont nécessaires pour assurer l'égale protection des femmes stipulée à l'article 3 du Pacte. | UN | 57 - وأضاف أنه على الرغم من المعلومات المستفيضة والمفصلة التي قدمها الوفد بشأن الخطوات المتخذة للنهوض بوضع المرأة في الأرجنتين، بما في ذلك عمل المكتب المعني بحالات العنف المنزلي في توفير المساعدة الطبية والقانونية لضحايا العنف، إلا أن الأمر يحتاج إلى تحسن كبير لتوفير حماية متساوية للمرأة بموجب المادة 3 من العهد. |
De même, en collaboration avec le HCR, la Croix-Rouge et des ONG, le Fonds européen pour les réfugiés a alloué, en 2010, des fonds d'urgence d'un montant de 9,8 millions d'euros pour améliorer les conditions d'accueil en ce qui concerne principalement les groupes vulnérables, la qualité des services fournis et l'aide médicale et juridique, en garantissant le respect des droits fondamentaux des demandeurs d'asile. | UN | وفي هذا النطاق، خُصص صندوق طوارئ بقيمة 9.8 ملايين يورو لسنة 2010 من " الصندوق الأوروبي للاجئين " بغية تحسين ظروف الاستقبال لا سيما لصالح المجموعات الضعيفة، والرقي بجودة الخدمات المقدمة والمعالجة الطبية والقانونية في إطار احترام حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بملتمسي اللجوء، وذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية. |
médicale et juridique | UN | طبية وقانونية |
Aide médicale et juridique, formation professionnelle aux fins d'indépendance économique | UN | توفير الدعم الطبي والقانوني والتدريب المهني لغرض الاستقلال الاقتصادي |
En conséquence, en octobre 1999, une somme de 20 millions de couronnes danoises a été allouée, pour une période de quatre ans, à un projet pilote qui offre aux victimes de violences sexuelles une assistance médicale et juridique complète ainsi que des consultations de divers ordres. | UN | ونتيجة لذلك خصص مبلغ 20 مليون كرون دانمركي لمشروع نموذجي لتقديم الدعم الطبي والقانوني الشامل، فضلا عن المشورة، لضحايا العنف الجنسي. |