"médicales essentielles" - Traduction Français en Arabe

    • الطبية الأساسية
        
    • الطبية الضرورية
        
    • الطبية الحيوية
        
    Les fournitures médicales essentielles et la rééducation des handicapés physiques entraient également dans le cadre du programme de soins de santé primaires. UN وشمل برنامج الرعاية الصحية الأولية الذي تقوم به الوكالة تأهيل ذوي العاهات الجسدية وتوفير المستلزمات الطبية الأساسية.
    Un programme d'intervention modèle relatif à des services de santé de qualité a été lancé en 2009 pour procurer des fournitures médicales essentielles et des ambulances aux établissements de soins de santé primaires des zones rurales. UN وانطلق في عام 2009 برنامج إجراءات الخدمة الصحية النموذجية لتقديم اللوازم الطبية الأساسية وسيارات الإسعاف إلى مرافق الرعاية الصحية الأولية في المناطق الريفية.
    En outre, l'UNICEF et d'autres partenaires ont aidé le Ministère de la santé et de l'assainissement à planifier l'achat et la distribution de fournitures médicales essentielles. UN وفضلا عن ذلك، قدمت اليونيسيف وشركاؤها الدعم إلى وزارة الصحة والصرف الصحي لتقدير عدد اللوازم الطبية الأساسية المطلوب شراؤها وتوزيعها.
    Les restrictions que les autorités douanières israéliennes imposent à l'importation de fournitures médicales essentielles, ce qui retarde parfois pendant des mois les expéditions d'articles nécessaires, suscitent aussi des préoccupations. UN كما أنﱠ القيود التي فرضتها سلطات الجمارك اﻹسرائيلية على استيراد المواد الطبية الضرورية كانت سبباً للقلق أيضاً، ﻷنها أخﱠرت وصول بعض المواد اللازمة عدة أشهر أحياناً.
    Les bouclages ont entraîné une pénurie de fournitures médicales essentielles et une réduction des services de santé de base assurés. UN وأدى إغلاق المناطق إلى نقص اللوازم الطبية الضرورية وتراجع تقديم الخدمات الصحية الأساسية.
    On a fait état de pénuries de fournitures médicales essentielles, telles qu'oxygène, antibiotiques, eau stérilisée et vaccins. UN وأبلغ عن وقوع حالات نقص في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل الاوكسجين والمضادات الحيوية والماء المعقم واللقاحات.
    Dans la plupart des cas, les zones rurales et les îles extérieures n'ont pas suffisamment de ressources pour obtenir les fournitures médicales essentielles et entretenir les installations, les hôpitaux centraux et l'aiguillage des patients vers l'étranger absorbant le gros des ressources disponibles. UN وفي معظم الحالات تفتقر الخدمات في الريف والجزر الخارجية للتمويل من أجل الحصول على الإمدادات الطبية الأساسية وصيانة المرافق لأن إحالة المرضى إلى المستشفيات المركزية والخارج تنحو إلى استيعاب معظم الموارد المتاحة.
    Au vu de l'escalade de la violence, le Comité international de la Croix-Rouge a lancé une alerte, en mars 2013, pour avertir que des dizaines de Syriens mouraient chaque jour car ils n'avaient pas accès aux soins de santé et que les fournitures médicales essentielles manquaient. UN ونظراً إلى تصاعد العنف، حذرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في آذار/مارس 2013 من أن عشرات السوريين يموتون يومياً بسبب محدودية الحصول على الرعاية الصحية والنقص في اللوازم الطبية الأساسية.
    Le Commonwealth Human Rights Institute affirme que les prisons sont surpeuplées, que les installations sanitaires y sont insuffisantes et que la nourriture et les fournitures médicales essentielles y font défaut. UN 56- وذكرت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان أن هناك اكتظاظاً ونقصاً في الصرف الصحي وفي الغذاء والإمدادات الطبية الأساسية في السجون(77).
    15. Politiques tendant à empêcher la fourniture de services essentiels ou d'assistance, notamment en entravant la distribution de l'aide ou l'accès à la nourriture, à l'eau, à l'assainissement ou à des fournitures médicales essentielles dans certaines régions ou visant des groupes spécifiques. UN 15- السياسات الرامية إلى الحرمان من الخدمات الأساسية أو المساعدات، بما في ذلك عرقلة إيصال المعونة أو الوصول إلى الغذاء أو الماء أو المرافق الصحية أو الإمدادات الطبية الأساسية في بعض المناطق أو استهداف مجموعات محددة.
    23. Les autorités chinoises ont répondu que les bâtiments qui ne répondaient pas aux normes posaient des problèmes et que le manque de protection contre l'incendie, d'hygiène et d'installations médicales essentielles entraînaient de sérieux risques pour la santé et la sécurité des nombreux moines et nonnes. UN 23- وردت السلطات الصينية أن هناك مشاكل في المباني المعنية التي لا تتوفر فيها المعايير القانونية وأن المنشآت تفتقر إلى وسائل منع الحريق، والصحة، والمرافق الطبية الأساسية وتشكل خطراً جسيماً على صحة العديد من الرهبان والراهبات وسلامتهم.
    15. Politiques tendant à empêcher la fourniture de services essentiels ou d'assistance, notamment en entravant la distribution de l'aide ou l'accès à la nourriture, à l'eau, à l'assainissement ou à des fournitures médicales essentielles dans certaines régions ou visant des groupes spécifiques. UN 15- السياسات الرامية إلى منع تقديم الخدمات الأساسية أو المساعدات، بما في ذلك عرقلة إيصال المعونة أو الوصول إلى الغذاء أو الماء أو المرافق الصحية أو الإمدادات الطبية الأساسية في بعض المناطق أو استهداف مجموعات محددة.
    Parmi les projets à impact rapide figurent les activités de secours dans le domaine de l'hygiène publique, la réparation des hôpitaux et des installations médicales et l'achat de matériel et de fournitures médicales essentielles. UN 21 - تشمل المشاريع السريعة الأثر التي تضطلع بها البعثة، والتي تبلغ تكلفتها 700 424 دولار، أنشطة الإغاثة التي تركز بصفة رئيسية على مجالات الصرف الصحي وإصلاح المستشفيات والمرافق الطبية، فضلا عن اقتناء المعدات واللوازم الطبية الأساسية.
    En raison de la détérioration de la situation économique due notamment à l’embargo en vigueur, l’État partie a des difficultés à assurer aux prisonniers une alimentation adéquate et l’accès aux fournitures médicales essentielles. UN ١٠٩ - من شأن تدهور الظروف الاقتصادية التي تعزى من بين عوامل أخرى إلى الحظر المفروض أن يجعل من الصعب على الدولة الطرف تقديم التغذية الملائمة واللوازم الطبية الضرورية للسجناء.
    Des contributions extrabudgétaires reçues à la fin de 1995 devaient permettre de résorber le déficit du budget d'hospitalisation d'urgence résultant en partie de l'augmentation du coût officiel des hospitalisations, et de couvrir le coût des fournitures médicales essentielles. UN وقد تم استلام تبرعات خارج الميزانية في أواخر عام ١٩٩٥، لتغطية النقص في ميزانية استشفاء الحالات الطارئة، الناشئ جزئيا عن زيادات في اﻷسعار الرسمية للاستشفاء، ولتلبية الاحتياجات من المواد الطبية الضرورية.
    L'OMS a indiqué que 55 des 416 médicaments essentiels et 142 des 596 fournitures médicales essentielles n'étaient pas disponibles en mars faute de ressources financières. UN وأفادت منظمة الصحة العالمية أن 55 دواءً من الأدوية الضرورية ﻟ 416 و142 مادة من المستلزمات الطبية الضرورية اﻟ 596 لم تكن متوفرة في آذار/مارس نتيجة لعدم توفر الموارد المالية().
    Il y a aussi la pénurie de fournitures médicales essentielles telles qu'oxygène, médicaments et antibiotiques, en général, mais aussi ceux nécessaires aux affections cardiaques et rénales et aux hypertensions, eau stérilisée et vaccins, en particulier dans la bande de Gaza. UN وباﻹضافة الى هذه الحالة المتصلة بالموظفين الطبيين، ذكرت التقارير أن ثمة حالات نقص خطيرة في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل اﻷوكسجين واﻷدوية كالمضادات الحيوية، الى جانب اﻷدوية الخاصة بأمراض القلب والكلية وارتفاع ضغط الدم، والمياه المعقمة، واللقاحات، وخاصة في قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus