"médicales nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • الطبية اللازمة
        
    • الطبية الضرورية
        
    • الطبية المطلوبة
        
    Le Gouvernement est toutefois tenu de mettre à disposition les traitements et les interventions médicales nécessaires. UN إلا أن الحكومة تواجه تحديات فيما يتعلق بتوفير العلاجات والإجراءات الطبية اللازمة.
    Trousses médicales nécessaires aux opérations de déminage Trousse paramédicale UN مجموعات اﻷدوات الطبية اللازمة لعمليات إزالة اﻷلغام
    À cause du siège imposé à ces zones par le régime syrien, de nombreuses fournitures médicales nécessaires pour soigner les blessés n'y sont pas disponibles, si bien que beaucoup meurent. UN وبسبب حصار النظام السوري لهذه المناطق، لا يتوافر الكثير من الإسعافات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى، مما يسفر عن وفاة العديد من أولئك المصابين.
    Il est arrivé que le dédouanement de fournitures médicales nécessaires soit retardé pendant des mois. UN وكان التخليص الجمركي للسلع يتأخر أحيانا عدة أشهر، بما في ذلك المواد الطبية الضرورية.
    L'auteur dit que le tribunal n'a pas tenu compte du fait que Mme Kuzmenko n'avait pas les qualifications médicales nécessaires pour procéder à un contrôle d'alcoolémie, au motif qu'elle aurait pu faire procéder à un autre alcootest dans un établissement médical si elle contestait les résultats du premier contrôle. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة تجاهلت أن السيدة كوزمنكو ليست لديها المؤهلات الطبية المطلوبة لإجراء اختبار كشف الكحول. وتقول إن المحكمة ذكرت أنه كان بإمكانها أن تخضع لاختبار آخر في مركز طبي إن لم توافق على نتيجة الاختبار.
    À cause du siège imposé à ces zones par le régime syrien, de nombreuses fournitures médicales nécessaires pour soigner les blessés n'y sont pas disponibles, ce qui entraîne la mort de nombreux blessés. UN وبسبب حصار النظام السوري لهذه المناطق، لا يتوافر الكثير من المساعدات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى، مما يسفر عن وفيات عديدة في صفوف المصابين.
    Quand des épidémies de choléra ont été signalées, l'OMS et l'UNICEF ont envoyé des équipes d'intervention et distribué les fournitures médicales nécessaires aux centres de traitement. UN واستجابت المنظمة واليونيسيف لتقارير عن انتشار الكوليرا وتفشيها بإرسال أفرقة الاستجابة وتزويد مراكز علاج الكوليرا بالإمدادات الطبية اللازمة.
    - Les médicaments, le matériel auxiliaire servant à l'administration des médicaments et les fournitures médicales nécessaires au traitement; UN - العقاقير والأدوات الإضافية المستخدمة في إعطاء العقاقير، والإمدادات الطبية اللازمة للعلاج؛
    De même, des ressources supplémentaires sont consacrées au financement d'un programme visant à fournir des médicaments, du matériel médical de remplacement ainsi que les ressources humaines et les fournitures non médicales nécessaires pour répondre aux besoins des soins ambulatoires et hospitaliers. UN وبالطريقة نفسها يُخصص مزيد من الموارد لتمويل برنامج يوفر الأدوية، وإبدال المعدات الطبية والموارد البشرية والإمدادات غير الطبية اللازمة لتلبية احتياجات العناية الصحية الخارجية وفي المستشفيات.
    En outre, le Comité a été informé que l'Organisation ne disposait pas de moyens suffisants pour fournir l'appui médical voulu, en particulier après des événements impliquant de nombreuses victimes, et que les compétences médicales nécessaires concernaient la médecine d'urgence, la gestion des traumatismes et la gestion des catastrophes. UN وعلاوة على ذلك، أحيطت اللجنة علما بوجود ثغرة في قدرة الأمم المتحدة على تقديم الدعم الطبي، ولا سيما بعد الأحداث التي تقع فيها أعداد ضخمة من القتلى وأن المجالات التي تنقصها مجموعة المهارات الطبية اللازمة هي مجال طب الطوارئ ومعالجة الصدمات والتعامل مع الكوارث.
    Sonya Valentine a les connaissances médicales nécessaires. Open Subtitles سونيا عيد الحب المعرفة الطبية اللازمة.
    186. Interrogée sur la question de savoir si les assistants médicaux possédaient les connaissances médicales nécessaires pour soigner les patients, la représentante a répondu que le système de formation médicale était d'un excellent niveau et assurait une formation spécialisée au personnel médical. UN ٦٨١ - وردا على سؤال عما اذا كان المساعدون الطبيون حائزين على المعرفة الطبية اللازمة للعناية بمرضاهم، ردت الممثلة قائلة ان نظام التدريب الطبي جيد الى أقصى حد وهو يتيح تدريبا متخصصا للعاملين بالمهن الطبية.
    En outre, le Comité a été informé que l'ONU ne disposait pas de moyens suffisants pour fournir l'appui médical voulu, en particulier après des événements impliquant de nombreuses victimes, et que les compétences médicales nécessaires concernaient la médecine d'urgence, la gestion des traumatismes et la gestion des catastrophes. UN وأُحيطت اللجنة علما، كذلك بوجود ثغرة في قدرة الأمم المتحدة على تقديم الدعم الطبي، لا سيما بعد الأحداث التي تقع فيها أعداد ضخمة من القتلى وأن المجالات التي تنقصها مجموعة المهارات الطبية اللازمة هي مجال طب الطوارئ ومعالجة الصدمات والتعامل مع الكوارث.
    Nous insistons vivement sur le besoin de garantir l'égalité de traitement et d'accès aux médicaments et technologies médicales nécessaires pour faire face au fléau, de même que sur l'élaboration d'un système de santé communautaire pour toutes les personnes touchées, sans discrimination d'aucune sorte. UN وإننا ندعم دعما قويا ضرورة ضمان العلاج وإمكانية الحصول الشامل على الأدوية والتكنولوجيا الطبية اللازمة لمواجهة هذه البلية، وكذلك ضرورة تطوير نظام للعناية الصحية في المجتمعات المحلية لكل المتضررين، دونما تمييز من أي نوع.
    Enfin, le titulaire veillerait à la mise en œuvre appropriée des programmes de formation afin de conserver et de renforcer les capacités médicales nécessaires (éducation sanitaire, prévention du VIH/sida, premiers secours, réanimation cardio-pulmonaire). UN كما وسيكفل شاغل الوظيفة تنفيذ برامج التدريب المناسبة للحفاظ على القدرات الطبية اللازمة وتطويرها (مثلا في مجال التوعية الصحية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإسعاف الأولي وإنعاش القلب والرئتين).
    Les données relatives aux dépenses des services de santé ne comprennent pas les dépenses du service médical militaire (couvertes par le budget de l'armée), l'aide humanitaire et les dons aux institutions de santé, ni l'achat des fournitures médicales nécessaires pour le traitement hospitalier. UN 405 - ولا تتضمن بيانات نفقات الخدمات الصحية نفقات الخدمة الطبية العسكرية (التي تغطيها الميزانية العسكرية)، كما أنها لا تتضمن نفقات المساعدات الإنسانية والمنح المقدمة إلى المؤسسات الصحية، ولا بيانات شراء الإمدادات الطبية اللازمة للعلاج بالمستشفيات.
    g) Dans le cadre des mesures adoptées pour retenir les travailleurs qui, à la suite d'un accident du travail, se retrouvent atteints d'un handicap qui les empêche de s'acquitter de leurs tâches antérieures, l'assurance accidents du travail couvre les prestations médicales nécessaires jusqu'à la réadaptation complète du travailleur, y compris son recyclage professionnel; UN (ز) من بين التدابير المتخذة للاحتفاظ بالعمال الذين يصابون، على إثر حادثة عمل، بإعاقة تمنعهم من مواصلة أداء مهامهم السابقة، يغطي التأمين عن حوادث العمل الخدمات الطبية اللازمة لإعادة تأهيل العامل على أكمل وجه، بما يشمل إعادة التدريب المهني؛
    Il engage donc Israël à prendre des mesures immédiates pour desserrer l'étau des sanctions pesant sur Gaza et, pour commencer, à permettre l'entrée de toutes les fournitures, notamment médicales, nécessaires. UN ولذلك تدعو اللجنة إسرائيل إلى اتخاذ خطوات فورية لتخفيف الجزاءات المفروضة على غزة، وأن تسمح كإجراء أولي، بدخول جميع الشحنات الطبية الضرورية وغيرها من الشحنات إلى غزة.
    Il est pratiquement impossible au Gouvernement cubain de se procurer auprès des firmes pharmaceutiques multinationales les médicaments et les fournitures médicales nécessaires à certaines analyses et traitements. UN وقد وجدت حكومة كوبا من المستحيل تقريبا الحصول من شركات اﻷدوية المتعددة الجنسية على العقاقير واللوازم الطبية الضرورية ﻷنواع معينة من الفحوص والعلاج.
    Les crédits destinés à financer l'achat des fournitures médicales nécessaires à la force de police permanente n'ont pas été utilisés vu que celle-ci n'est devenue opérationnelle que pendant l'exercice 2007/08. UN 24 - لم تُستخدم الاعتمادات المرصودة لتغطية اللوازم الطبية المطلوبة لقوة الشرطة الدائمة، حيث لم تكتمل لديها مقومات العمل إلا في الفترة 2007-2008.
    L'écart tient au fait que le nombre de fournitures médicales acquises a été moins important que prévu du fait de la difficulté à trouver un distributeur de produits pharmaceutiques capable de fournir, en grandes quantités et en temps utile, les fournitures médicales nécessaires. UN 49 - جاء الفرق أساساً بسبب انخفاض عدد شراء اللوازم الطبية المشتراة، ويرجع ذلك إلى صعوبة إيجاد بائع للمواد الصيدلانية يكون قادراً على التزويد بكميات كبيرة من اللوازم الطبية المطلوبة بطريقة مناسبة من حيث التوقيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus