"médicaments ou" - Traduction Français en Arabe

    • أدوية أو
        
    • الأدوية أو
        
    • الدواء أو
        
    • العقاقير أو
        
    :: Durant la période considérée, il n'y a pas eu de retrait de médicaments ou de fournitures médicales des convois de l'OMS. UN :: لم يبلغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن سلب أي أدوية أو لوازم طبية من الشحنات الواردة من منظمة الصحة العالمية.
    Ceux-ci soutiennent que le clonage à des fins expérimentales ouvre la voie à la mise au point de nouveaux médicaments ou techniques médicales. UN وهم يحاجون بأن الاستنساخ للأغراض التجريبية ينطوي على إعطاء الأمل في احتمال التوصل إلى أدوية أو أساليب طبية حديثة.
    Y a-t-il des médicaments ou des armes à bord ? Open Subtitles هل لديك أي أدوية أو أسلحة على متن الطائرة؟
    Appelez là maintenant, car une fois que vous me donnerez vos médicaments ou vos trucs pour déclencher le travail, elle devra déjà être là. Open Subtitles إتصّلوا بها الآن لأنّه بمجرّد أن تعطوني الأدوية أو أيّاً يكن لبدء مرحلة المخاض عليها أن تكون هُنا حينها.
    Par ailleurs les centres de santé communautaires manquaient souvent de médicaments ou de personnel professionnel. UN وأضافت أن مراكز الصحة المحلية كثيرا ما تكون غير كافية وتنقصها الأدوية أو الموظفون الفنيون.
    Les installations médicales sont rudimentaires et les détenus souffrant de problèmes de santé chroniques ont du mal à se procurer les bons médicaments ou le bon traitement, ce qui met leur vie en danger. UN وتشح المرافق الطبية، ولا يتسنى للمحتجَزين الذين يعانون من مشاكل صحية مزمنة الحصول بيُسر على الدواء أو العلاج السليم، وهو ما يشكل خطراً على حياتهم.
    Nous avons toujours une bonne équipe, si nous vendions des médicaments ou si nous vendions un supplément comme nous sommes maintenant. Open Subtitles لقد كنا دائماً فريقاً جيداً سواءً كنا نبيع العقاقير أو كنا نبيع المكملات كما نفعل الآن
    Les principales mesures de traitement de la diarrhée ne nécessitent pas d'ordinaire de médicaments ou de matériel médical coûteux. UN 7 - والتدابير الرئيسية لعلاج الإسهال لا تتطلب في العادة أدوية أو معدات طبية غالية الثمن.
    En vertu des nouvelles restrictions, seuls peuvent bénéficier des envois de fonds les membres de la famille désignés par l'Administration américaine et les Cubains des États-Unis qui envoient des fonds, des médicaments ou tout autre article à un oncle, une tante, un cousin ou tout autre parent ou ami, s'exposent à des poursuites pénales. UN وأضاف أنه، بموجب القيود الجديدة، لا يستفيد من الأموال المحولة سوى أفراد الأسرة الذين تحددهم الإدارة الأمريكية، وإن أي كوبي يرسل أموالا أو أدوية أو أي بند آخر إلى خال أو خالة وعم أو عمة أو أبناء هؤلاء أو أي قريب أو صديق معرض للإجراءات الجنائية.
    Le blocus a une incidence négative sur la qualité de vie des malades, qui sont obligés de se passer de médicaments ou qui n'ont pas accès au matériel de haute technologie dont la vente est interdite sur l'île par le Gouvernement américain. UN ويؤثِّر الحصار سلباً على نوعية حياة المرضى الذين يجب عليهم أن يعيشوا بدون أدوية أو إمكانية الاستفادة من المعدات العالية التقنية، التي تمنع إدارة الولايات المتحدة بيعها في الجزيرة.
    537. Les personnes âgées de 20 à 74 ans qui prennent des médicaments ou suivent un régime spécial pour hypertension représentent 8,5 pour cent de la population. UN ٧٣٥- ويمثل اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ٠٢ و٤٧ سنة ممن يتعاطون أدوية أو يتبعون نظاماً غذائياً خاصاً لعلاج ضغط الدم العالي نسبة ٥,٨ في المائة من السكان.
    5. Les mesures susmentionnées prises à l'encontre de l'UNITA ne s'appliquent pas en cas d'urgence médicale ou de vols d'aéronef transportant des vivres, médicaments ou articles de première nécessité à des fins humanitaires. UN ٥ - ولا تنطبق التدابير المذكورة أعلاه المفروضة على يونيتا على حالات الطوارئ الطبية أو على رحلات الطائرات التي تنقل أغذية، أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    J'insiste sur le fait que le blocus va si loin que les échanges entre les églises des États-Unis et de Cuba sont interdits; il est ainsi interdit aux églises des États-Unis d'envoyer aux églises amies de Cuba des dons humanitaires, des chaises roulantes, des médicaments ou des produits à des fins humanitaires. UN ولا بد لي أن أؤكد مرة أخرى أن الحصار قد بلغ حد حظر المراسلات والاتصالات بين كنائس الولايات المتحدة وكنائس كوبا؛ إذ يُمنع على كنائس الولايات المتحدة إرسال هبات أو أدوية أو غيرها من الإمدادات اللازمة إنسانيا لنظيراتها، كنائس كوبا.
    Ainsi, la capacité des pays en développement de bénéficier d'éventuelles mesures d'incitation internationales aux fins de la production de médicaments ou de vaccins peu onéreux contre le VIH, et de faire parvenir ces produits aux pauvres qui en ont besoin, dépendra de leur capacité institutionnelle de gérer ce genre de situation. UN وعلى سبيل المثال، فإن قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الحوافز الدولية المحتملة لإنتاج أدوية أو لقاحات منخفضة التكلفة لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية أو الوقاية منه وإيصال تلك الإمدادات الفقراء الذين يحتاجونها، ستكون متوقفة على قدرتها المؤسسية على إدارة هذه الحالات.
    On ne sait pas si, en détention, il est en mesure de prendre des médicaments ou de suivre un autre traitement pour ses problèmes de santé chroniques. UN ولا يُعرف ما إذا كان يستطيع الحصول على تلك الأدوية أو غيرها من علاجات أمراضه المزمنة وهو رهن الاحتجاز.
    Les droits de propriété intellectuelle ne devraient pas être appliqués de telle manière que les médicaments ou produits nécessaires soient inabordables pour les démunis. UN وينبغي ألا تطبق حقوق الملكية الفكرية على نحو يؤدي إلى جعل الأدوية أو السلع الضرورية تُباع بأسعار لا يمكن أن يتحملها الفقراء.
    L'impact de la crise se fait sentir dans tous les aspects de la vie, qu'il s'agisse de l'augmentation du chômage, de l'analphabétisme ou des taux d'incidence du VIH et de décès causés par le sida en raison du manque d'accès aux médicaments ou à leur cherté. UN ويسود الشعور بأثر الأزمة على جميع جوانب الحياة، سواء في زيادة البطالة، أو الأمية أو معدل الوفيات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز نظرا لعدم توافر الأدوية أو عدم القدرة على تحمل تكلفتها.
    C'était le cas s'agissant des questions relatives à la propriété intellectuelle, qui étaient liées au transfert de technologie et aux prix des médicaments, ou du commerce des services relevant du mode 4, qui intéressait la mobilité et les compétences de la main-d'œuvre. UN وينطبق ذلك فيما يتصل بقضايا الملكية الفكرية، التي ترتبط بنقل التكنولوجيا وأسعار الأدوية أو التجارة في الخدمات في الأسلوب 4 المتعلق بتنقل العمال والمهارات.
    Le grand nombre de victimes a fait que l'hôpital Najar, à Rafah, a été débordé : il ne disposait pas d'assez de médicaments ou de fournitures médicales pour soigner tous les blessés. UN وقد غمر هذا العدد الكبير من الجرحى مستشفى النجار المحلي برفح الذي لم يكن لديه من الأدوية أو اللوازم ما يكفي لعلاج جميع الجرحى.
    Plus de 80 % de ces décès ont lieu en Afrique, où la majorité des plus de 28 millions de personnes touchées par l'épidémie n'a pas suffisamment accès aux médicaments ou au traitement nécessaires pour lutter contre cette maladie, éviter d'autres infections opportunistes et soulager ses souffrances. UN وأكثر من 80 في المائة من هذه الوفيات تقع في أفريقيا، حيث أن أغلبية تفوق 28 مليون نسمة ممن أصابهم الوباء، لا تحصل كما يجب على الدواء أو العلاج الذي تحتاج إليه لمقاومة المرض وتجنب الأمراض النفعية الأخرى والتخفيف من حدة معاناتها.
    En outre, en raison de leur pauvreté, nombre d'entre elles n'ont pas les moyens d'acheter des médicaments ou de suivre le régime indispensable à un traitement efficace. UN كما أن عدداً كبيراً منهن لا يقدرن على شراء الدواء أو اتباع نظام غذائي سليم، بسبب الفقر، وهو أمر لا بد منه ليكون العلاج ناجعاً.
    La vulnérabilité des enfants handicapés est souvent exacerbée par la perte de membres de la famille ou de soignants, la perte de dispositifs d'aide, l'absence de médicaments ou de soins de santé et l'inaccessibilité des services d'urgence. UN 55 - وفي كثير من الأحيان يتفاقم ضعف الأطفال ذوي الإعاقة لدى فقدان أفراد الأسرة أو مقدمي الرعاية، وفقدان الأجهزة المساعدة، والافتقار إلى الدواء أو الرعاية الصحية، وعدم إمكانية الحصول على خدمات الطوارئ.
    t'es sous médicaments ou quoi ? Open Subtitles هل أنتِ تحت تأثير العقاقير أو ما شابه؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus