"médicaux aux" - Traduction Français en Arabe

    • الطبية إلى
        
    • طبية إلى
        
    • الطبية على
        
    • الطبي اﻹجباري للنساء
        
    • الطبية للأشخاص
        
    Les pouvoirs publics ont mis à l'étude un programme pour confier les soins médicaux aux médecins de famille. UN ويجري وضع برنامج تابع للدولة لنقل الرعاية الطبية إلى طبيب اﻷسرة.
    Un infirmier d'un hôpital de campagne d'Homs était recherché parce qu'il avait prodigué des soins médicaux aux groupes armés. UN وصدر أمر اعتقال ممرض يعمل في عيادة ميدانية في حمص لأنه قدم المساعدة الطبية إلى الجماعات المسلحة.
    L'analyse de faisabilité concernant l'accès par les chefs des services médicaux aux dossiers médicaux des agents déployés dans les missions de maintien de la paix est achevée. UN أنجز تحليل الجدوى لإمكانية وصول رؤساء الخدمات الطبية إلى السجلات الطبية للموظفين الموفدين في بعثات حفظ السلام.
    2006 : expédition médicale au Pakistan : la Fondation a parrainé une expédition médicale à Meerwala, Pakistan, pour dispenser des soins médicaux aux femmes et aux enfants. UN عام 2006: البعثة الطبية لباكستان: اشتركت المؤسسة في الإشراف على بعثة طبية إلى ميروالا، باكستان لتوفير الرعاية الطبية للنساء والأطفال.
    L'analyse de faisabilité concernant l'accès par les chefs des services médicaux aux dossiers médicaux des agents déployés dans les missions de maintien de la paix est achevée. UN وقد اكتمل تحليل الجدوى من حصول رئيس موظفي الخدمات الطبية على السجلات الطبية للموظفين الموفدين إلى بعثات حفظ السلام.
    Au mois d'octobre, nous avons envoyé deux cargaisons de produits médicaux aux réfugiés afghans à Duchanbé. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، أرسلنا شحنتين من معدات الإغاثة الطبية إلى دوشانبي من أجل اللاجئين الأفغان.
    Fournit des services médicaux aux fonctionnaires de la CESAP et des organismes des Nations Unies en Thaïlande et dans les pays voisins, selon les besoins. UN تقدم الخدمات الطبية إلى موظفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وإلى وكالات اﻷمم المتحدة في تايلند والبلدان المجاورة، حسب الاقتضاء.
    En décembre 2004, la Fondation a parrainé une équipe de médecins en vue d'apporter des soins médicaux aux centaines de personnes touchées par le tsunami en Inde. UN في كانون الأول/ديسمبر 2004، اشتركت المؤسسة في الإشراف على فريق من الأطباء لتوفير الرعاية الطبية إلى المئات من الأشخاص المتأثرين بالتسونامي في الهند.
    Le pays travaille déjà avec un certain nombre d'ONG et de pays de la région afin de soutenir la formation technique et les unités médicales mobiles, et d'apporter des soins médicaux aux victimes de mines au Myanmar et au Cambodge. UN وتعمل تايلند بالتعاون مع عديد من المنظمات غير الحكومية والبلدان في منطقتها لدعم التدريب التقني وتوفير الوحدات الطبية المتنقلة وتقديم الرعاية الطبية إلى ضحايا الألغام في ميانمار وكمبوديا.
    18. Le projet consacré aux soins de santé primaires est devenu un projet composite dans lequel sont intégrés le renforcement des capacités communautaires ainsi que la livraison de fournitures et de matériel médicaux aux établissements locaux. UN ١٨ - وقد تطور مشروع الرعاية الصحية اﻷولية اﻵن ليصبح نشاطا من النوع المظلي يدخل فيه تعزيز القدرات على المستوى المجتمعي إلى جانب توفير اﻹمدادات والمعدات الطبية إلى المؤسسات الشعبية.
    Népal : Hopital de l'AMDA dans l'est du Népal et projet de soins de santé primaire pour les réfugiés bhoutanais : Construit initialement en 1992 pour les réfugiés bhoutanais, le centre de soins de santé secondaire de l'AMDA fonctionne en tant qu'hôpital public reconnu officiellement en fournissant des services médicaux aux réfugiés, ainsi qu'aux habitants de Damak. UN نيبال: مشروع مستشفى ومركز للرعاية الصحية الأولية في نيبال الشرقية لفائدة اللاجئين البوتانيين: يعمل مركز الرعاية الصحية الثانوية التابع للرابطة، الذي شُيد أصلا سنة 1992 لفائدة اللاجئين البوتانيين، كمستشفى عام مرخَّص له يقدم الخدمات الطبية إلى اللاجئين والسكان المحليين في داماك.
    33. Certaines organisations permettent à leurs fonctionnaires d'adresser directement leurs certificats/rapports médicaux aux services médicaux pour certification/approbation. UN 33 - وتسمح بعض المنظمات للموظفين بإرسال شهاداتهم/تقاريرهم الطبية إلى دائرة الخدمات الطبية مباشرةً من أجل اعتمادها/الموافقة عليها.
    Le Japon a rédigé plusieurs projets, dont la fourniture d'une assistance en vue de l'établissement du système d'État pour la comptabilisation et le contrôles des matières nucléaires et la prestation de services médicaux aux travailleurs chargés du démantèlement des armes nucléaires en Ukraine, au Kazakhstan et au Bélarus. UN وبالنسبة إلى دول الاتحاد السوفياتي السابق خلاف روسيا، نفذت اليابان مشاريع، من قبيل تقديم المساعدة على إنشاء النظام الحكومي لحصر المواد النووية والتحكم فيها، والمساعدة الطبية إلى العمال المشاركين في نزع الأسلحة النووية في أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس.
    Le Comité juge alarmant que les forces de sécurité israéliennes aient renvoyé les missions d'approvisionnement du Comité international de la CroixRouge et de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le ProcheOrient qui tentaient d'apporter des denrées alimentaires, de l'eau et des soins médicaux aux zones touchées. UN ومما يثير جزع اللجنة التقارير التي تفيد بأن قوات الأمن الإسرائيلية ردّت بعثات الإمداد التابعة للجنة الدولية للصليب الأحمر ولوكالة الأونروا التي كانت تحاول إيصال الغذاء والماء والإعانة الطبية إلى المناطق المتأثرة.
    33. Certaines organisations permettent à leurs fonctionnaires d'adresser directement leurs certificats/rapports médicaux aux services médicaux pour certification/approbation. UN 33- وتسمح بعض المنظمات للموظفين بإرسال شهاداتهم/تقاريرهم الطبية إلى دائرة الخدمات الطبية مباشرةً من أجل اعتمادها/الموافقة عليها.
    Il faudrait une coordination spéciale entre toutes les agences des Nations Unies œuvrant dans ce domaine, ainsi qu'avec l'AMISOM, qui apporte des services médicaux aux populations auxquelles elle peut accéder. UN وينبغي أن يكون هناك تنسيق خاص بين جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في هذا الميدان ومع بعثة الاتحاد الأفريقي، التي تقدم خدمات طبية إلى السكان يمكنهم الوصول إليها.
    15.21 Le Tribunal de la famille a également créé à l'intérieur de ses locaux un centre de services médicaux, administré par des médecins volontaires, qui offrent des examens médicaux gratuits et qui établissent des certificats médicaux aux personnes qui portent plainte pour des actes de violence au foyer. UN 15-21 ولمحكمة الأسرة أيضا في مكان عملها عيادة طبية يديرها أطباء متطوعون يقدمون فحوصا طبية مجانية وتقارير طبية إلى الأطراف الذين يرفعون شكاوى بشأن العنف العائلي.
    :: Fourniture de services médicaux aux militaires et policiers sur la base de l'effectif d'un bataillon au maximum; UN :: توفير الخدمات الطبية على أساس قوام من القوات العسكرية/الشرطة يصل إلى مستوى الكتيبة.
    Il a cependant relevé une tendance marquée chez certains gouvernements et organisations internationales à consacrer une attention et des ressources disproportionnées aux soins médicaux aux dépens des déterminants fondamentaux de la santé. UN على أنه قد لاحظ وجود اتجاه واضح لدى بعض الحكومات وبعض المنظمات الدولية وغيرها إلى توجيه قدر غير متناسب من الاهتمام ومن الموارد إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Les soins médicaux aux personnes vivant avec le VIH/sida sont dispensés dans le respect du principe de confidentialité et dans le respect des droits et libertés fondamentales. UN ويخضع توفير الرعاية الطبية للأشخاص المصابين بالفيروس لمبدأ السرية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus