"médicaux préventifs" - Traduction Français en Arabe

    • الطبية الوقائية
        
    • طبية وقائية
        
    • الطبي الوقائي
        
    Pour les femmes qui travaillent, les contrôles médicaux préventifs posent également un problème de temps. UN وتشكل الفحوص الطبية الوقائية أيضا مشكلة من حيث الوقت بالنسبة للمرأة العاملة.
    Dans tous les hôpitaux publics du pays, les femmes jouissent du privilège de tests médicaux préventifs. UN وفي جميع المستشفيات العامة في جميع أنحاء البلد، تتمتع المرأة بامتياز الاختبارات الطبية الوقائية.
    Toutes les femmes bénéficient périodiquement d'examens médicaux préventifs dans le cadre du programme spécial de lutte contre le cancer du sein. UN وتستفيد جميع النساء بشكل دوري من الفحوص الطبية الوقائية في إطار البرنامج الخاص لمكافحة سرطان الثدي.
    En outre, les grandes municipalités proposent des services médicaux préventifs et une assistance aux personnes âgées souffrant d'affections chroniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة.
    À partir de l'âge de 19 ans, les Autrichiens ont droit à des contrôles médicaux préventifs. UN وللنمساويين الحق، اعتبارا من سن اﻟ ١٩، في إجراء فحوص طبية وقائية.
    La Section des services médicaux dispensera des soins médicaux à l'ensemble du personnel de la MINUSMA, fournira des soins d'entretien et des traitements médicaux préventifs, coordonnera les évacuations sanitaires primaires et secondaires à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de la Mission et assurera la planification lors des situations d'urgence médicale. UN 239 - سيقدم قسم الخدمات الطبية الرعاية الطبية إلى جميع موظفي البعثة، ويوفر خدمات المحافظة على الصحة والعلاج الطبي الوقائي وينسق الإجلاء لأسباب طبية وفي حالات وقوع إصابات داخل منطقة البعثة وخارجها ويخطط لحالات الطوارئ الطبية.
    Ainsi, les personnes assurées bénéficient de services médicaux préventifs et d'assistance médicale, de médicaments, d'aides financières en cas de maladie, d'aide de maternité et pour le soin de l'enfant. UN وبحكم ذلك يستفيد اﻷشخاص المؤمن عليهم من الخدمات الطبية الوقائية والمساعدة الطبية، واﻷدوية، والمعونات المالية في حالة المرض، ومعونة اﻷمومة ورعاية الطفل.
    Les soins médicaux préventifs, curatifs, reproductifs et palliatifs doivent répondre aux mêmes normes que celles de la société en général, et ce, quel que soit le régime de la détention. UN ويجب أن يطبَّق على الأقل نفس معيار الرعاية الطبية الوقائية والعلاجية والإنجابية والتسكينية المعمول به خارج السجن، بصرف النظر عن نظام الاحتجاز.
    L'accès à des services médicaux préventifs assurés par un personnel médical salarié s'améliore également. UN 248 - ويتحسَّن أيضاً توفر الخدمات الطبية الوقائية التي يقدمها موظفون طبيون دائمون.
    Les programmes de santé publique proposent des soins médicaux préventifs et curatifs pour améliorer la santé des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN 137 - وتوجه برامج الصحّة العامة إلى تحسين صحة النساء والأطفال والمسنّين وتشمل الرعاية الطبية الوقائية إلى جانب الرعاية الطبية الاعتيادية.
    Elle définit le champ d'application des examens médicaux préventifs pour les femmes enceintes, les périodes pendant lesquels ils doivent être pratiqués et les divers examens prénatals pour les femmes présentant un risque élevé de maladie ou de trouble pathologique, y compris les anomalies génétiques. UN ويحدد ذلك التوجيه النطاق المعيَّن للفحوص الطبية الوقائية المستحقة للنساء الحوامل، مشفوعاً بفترات إجراء مثل هذه المسوح، فضلاً عن نطاق الفحوص التي تجري قبل الولادة للنساء المعرضات بشدة لخطر المرض أو المعرضات بشدة للاضطرابات الطبية، بما فيها الاضطراب الوراثي.
    L'utilisation des examens médicaux préventifs pour les femmes au travail est suivie dans le cadre de la surveillance sanitaire gouvernementale du lieu de travail qui fait partie du système de prévention médicale. UN 245- تضطلع الدولة بالإشراف على الامتثال للفحوصات الطبية الوقائية للمرأة في إطار العمل ضمن الإشراف الصحي على أماكن العمل الذي يشتمل عليه نظام الوقاية الصحية.
    g) Fourniture de 10 types d'examens médicaux préventifs pour les enfants et les adultes vivant dans le district de Karkarala de la région de Karaganda susceptibles d'avoir été affectés par les essais nucléaires menés sur le site de Semipalatinsk; UN (ز) توفير 10 أنواع من الفحوصات الطبية الوقائية للسكان الأطفال والكبار في مقاطعة كاركارالا في منطقة كاراغاندا المحتمل أن يكون قد أصابهم ضرر من التجارب النووية في موقع سيميبالاتينسك؛
    Pour assurer la protection de la santé des femmes, un programme de santé en matière de procréation a été mis en œuvre, les soins médicaux préventifs pour les femmes et les mineurs ont été soumis à des critères réglementaires et le montant des fonds publics alloués à l'aide médicale destinée aux femmes et aux enfants a été accru. UN 195 - ولحماية صحة المرأة، وُضع برنامج للصحة الإنجابية وتم إدخال معايير إلزامية لتنظيم المساعدة الطبية الوقائية التي تقدَّم للنساء والقاصرات، كما تمت زيادة حجم التمويل الحكومي للمساعدة الطبية التي تقدَّم للنساء والأطفال.
    70. En matière de soins médicaux préventifs et curatifs, l'État attache une importance primordiale au règlement des problèmes scientifiques et technologiques et à la mise au point de méthodes médicales scientifiques basées sur l'idéologie Juche, par une combinaison rationnelle de la médecine moderne avec la médecine traditionnelle de Koryo. UN 70- وتتبع الدولة في مجال الرعاية الطبية الوقائية والعلاجية سياسة تولي بموجبها الأهمية القصوى لمعالجة القضايا العلمية والتكنولوجية ولتطوير العلوم الطبية استناداً إلى الفكر الجوتشي, وذلك بالجمع بطريقة رشيدة بين الطب الحديث وطب كوريو التقليدي.
    Il convient aussi de promouvoir des programmes de recherche en vue de mettre au point des traitements médicaux préventifs efficaces contre la maladie. UN وينبغي أيضا تشجيع برامج البحوث للتوصل إلى معالجات طبية وقائية فعالة لهذا المرض.
    181. L'Office de la santé publique invite à intervalles réguliers chaque habitant du Liechtenstein à subir des examens médicaux préventifs. UN 181- ويدعو مكتب الصحة العامة، في فترات محددة، كل شخص يعيش في ليختنشتاين لإجراء فحوص طبية وقائية.
    141. Plus tard, des bilans médicaux préventifs répétés ont été pratiqués sur des femmes détenues − par des oncologues et des gynécologues, des neurologues et d'autres spécialistes − et des échographies ont également été pratiquées (l'objectif étant de révéler la présence éventuelle de maladies oncologiques). UN 141 - وفيما بعد، قام أطباء مختصون بالأمراض السرطانية وبأمراض النساء وبالتنظير الصوتي وأمراض الأعصاب بإجراء فحوصات طبية وقائية متكررة للسجينات (وخصوصاً للكشف عن الأمراض السرطانية).
    b) Après l'accouchement, pour cause de maladie liée à l'accouchement, auquel cas le repos puerpéral est prolongé pendant la période que fixe le service responsable des soins médicaux préventifs et curatifs. UN (ب) إذا مرضت العاملة بعد الوضع نتيجة الولادة، يتم تمديد إجازتها بعد الولادة للفترة التي تحددها الدائرة المسؤولة على علاجها الطبي الوقائي أو الشفائي(199).
    i) En raison d'une maladie liée à l'état de grossesse, qui peut apparaître à tout moment depuis le stade de la conception jusqu'au début de la période prénatale, auquel cas l'employé a droit à un congé prénatal supplémentaire, dont la durée est fixée par les services responsables des soins médicaux préventifs ou curatifs; UN `1` إذا حصل أثناء الحمل مرض يتعلق بالحمل، وذلك في أي مرحلة انطلاقاً من مرحلة تكوين الجنين إلى بداية فترة قبل الولادة، يحق للمرأة المعنية الحصول على إجازة إضافية قبل الولادة تحدد مدتها الدوائر المسؤولة على تقديم العلاج الطبي الوقائي أو الشفائي لها(197)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus