"médicolégaux" - Traduction Français en Arabe

    • الطب الشرعي
        
    La CNDH avait établi en outre que les rapports médicolégaux sur l'affaire étaient incomplets, inexacts et remplis d'erreurs. UN كما تبين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقارير الطب الشرعي عن هذه القضية تقارير ناقصة ومعيبة ومليئة بالأخطاء.
    Je suis auteur et coauteur de deux études scientifiques sur la qualité des documents médicolégaux relatifs aux personnes présentant un risque de mauvais traitement. UN كما ألّفت وشاركت في تأليف مؤلَّفيْن علميين لدراسة نوعية وثائق الطب الشرعي المتعلقة بالأشخاص المعرضين لسوء المعاملة.
    Les rapports médicolégaux cités par la CNDH dans son compte rendu de l'affaire indiquent que trois des victimes avaient reçu une balle dans la tête tirée d'une distance de moins d'un mètre. UN وتبين تقارير الطب الشرعي التي اقتبست عنها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تقريرها عن الحادثة أن 3 من الضحايا قد أصيبوا بالرصاص في رؤوسهم من مسافة تقل عن متر واحد.
    Selon ses informations, il est fréquent au Jammu-et-Cachemire que des échantillons d'ADN d'une importance cruciale ne soient pas convenablement examinés par les laboratoires médicolégaux. UN ووفقاً للمعلومات التي قدَّمها المصدر، توجد أمثلة كثيرة في جامو وكشمير لم تفحص فيها بدقة مختبرات علوم الطب الشرعي عينات من الحمض النووي في قضايا حاسمة الأهمية.
    De même, les travaux médicolégaux menés par les tribunaux internationaux devraient non seulement viser à recueillir des éléments de preuve pour la procédure pénale, mais aussi à apporter des réponses aux familles des personnes disparues. UN وكذلك ينبغي الاضطلاع بأنشطة الطب الشرعي ليس فقط من أجل جمع الأدلة لأغراض المقاضاة الجنائية، بل أيضاً من أجل إيجاد معلومات تقدم إلى أسر المفقودين.
    44. Il faudrait améliorer les contacts entre les experts médicolégaux indépendants et les juges, les procureurs et les avocats. UN 44- وينبغي تعزيز التواصل بين خبراء الطب الشرعي المستقلين والقضاة والمدعين والمحامين.
    Il conviendrait aussi d'accroître l'assistance technique et la formation d'experts médicolégaux dans les États où les services de police scientifique n'existent pas encore ou ne sont pas suffisamment développés. UN وينبغي زيادة المساعدة التقنية وتدريب خبراء الطب الشرعي في الدول التي لا تتوفر فيها مثل هذه الدراية أو التي لم يتم فيها تطوير هذه الدراية بشكل كافٍ.
    Élaborer des normes pour les laboratoires qui participent aux interventions en cas d'incident, aux enquêtes sur les faits et à l'atténuation de leurs effets, portant notamment sur l'accréditation, la formation, les aspects médicolégaux et le transport d'échantillons; UN :: أن تضع معايير للمختبرات العاملة في التصدي لآثار الحوادث والتحقيق فيها والتخفيف منها، ومن هذه المعايير الاعتماد والتدريب واعتبارات الطب الشرعي ونقل العينات؛
    Cette formation théorique s'accompagne d'une formation pratique : les étudiants effectuent des visites au cabinet d'un expert médicolégal, afin de se familiariser avec différents cas médicolégaux - y compris les cas de violence à l'égard des femmes et liées au sexe de celles-ci. UN ويصاحب التدريب الأكاديمي تدريبا عمليا مع زيارات إلى مكتب خبير الطب الشرعي للاطلاع على قضايا طبية قانونية مختلفة تشمل العنف ضد المرأة القائم على أساس نوع الجنس.
    Le jour en question, avant l'audience, l'auteur et son avocat se sont rendus aux services médicolégaux, qui ont refusé d'examiner l'auteur au motif qu'il devait d'abord engager des poursuites ou déposer une plainte au commissariat de police d'Aghia Paraskevi. UN وفي ذلك اليوم، وقبل جلسة الاستماع لجأ صاحب البلاغ ومحاميه إلى مصلحة الطب الشرعي التي رفضت فحصه بحجة أن عليه رفع دعوى أولاً أو تقديم شكوى إلى مركز الشرطة في أغيا باراسكيفي.
    Le Procureur a immédiatement engagé une procédure pénale pour lésions corporelles, a envoyé le dossier au magistrat de Kropia pour une enquête préliminaire et a demandé aux services médicolégaux d'examiner l'auteur. UN واتخذ المدعي العام على الفور إجراءات جنائية بشأن تعرض صاحب البلاغ لإصابات بدنية وأحال ملف القضية إلى قاضي كروبيا من أجل إجراء تحقيق أولي وطلب إلى دوائر الطب الشرعي فحص صاحب البلاغ.
    Pour cette raison, il est impératif qu'une commission ait à sa disposition les ressources financières pour voyager, fournir la protection à témoin, commander les rapports d'experts et financer les enquêtes et examens médicolégaux. UN ولذلك السبب، من الضروري أن تُتاح للجان الموارد المالية للسفر، وتوفير الحماية للشهود، وتكليف الخبراء بإعداد التقارير، وتمويل تحقيقات وفحوص الطب الشرعي.
    Cependant, il a souligné que les instituts médicolégaux d'Etat souffrent d'une insuffisance chronique de ressources, de sorte que les locaux sont mal entretenus et que les victimes de viols ne peuvent pas bénéficier de certaines des techniques d'examen les plus récentes et les plus efficaces, car celles—ci sont très onéreuses. UN على أن جراح المركز أشار في هذا الصدد، الى قصور التمويل الذي تعاني منه باستمرار معاهد الطب الشرعي الحكومية اﻷمر الذي لا يسمح بصيانة المباني ويحول دون إجراء أية فحوص حديثة وفعالة لضحايا الاغتصاب لشدة ارتفاع التكلفة.
    L'appel urgent adressé au Gouvernement sur cette affaire et les rapports médicolégaux de l'évaluation sont reproduits dans le document portant la cote A/HRC/17/28./Add.1. UN ويرد النداء العاجل الذي أُرسِل إلى الحكومة بشأن هذه القضية وتقارير الطب الشرعي للتقييم في الوثيقة (A/HRC/17/28/Add.1).
    Et tous ces trucs médicolégaux ? Open Subtitles ماذا عن ما وجده الطب الشرعي ؟
    Mme Morales (Honduras) répond que la question du viol et du consentement a fait l'objet de nombreuses discussions et que le personnel policier et judiciaire a reçu une formation pour s'assurer qu'il utilise correctement les indices médicolégaux. UN 39 - السيدة موراليس (هندوراس): أجابت على مسألة الاغتصاب والموافقة قائلة إنها ما برحت موضعاً لمثل هذه المناقشة، وأن الشرطة والقضاء يتم تدريب العاملين فيهما بما يكفل استخدامهم للقرائن المستقاة من الطب الشرعي بصورة ملائمة.
    5.9 Se référant aux allégations d'actes de torture, l'État partie rappelle que c'est seulement après que la question eut été posée directement par son avocat que M. Karoui a déclaré avoir été torturé à d'autres occasions qu'en 1993 et que, par ailleurs, les rapports médicolégaux ne signalent qu'une seule trace de brûlure de cigarette sur le doigt, alors que l'auteur affirme avoir été brûlé sur tout le corps. UN 5-9 وفيما يتعلق بالتعذيب المزعوم، فإن الدولة الطرف تشير إلى أن السيد قروي ذكر أنه لم يتعرض للتعذيب إلا عند توقيفه عام 1993، رداً على سؤال مباشر من محاميه، وأن تقرير الطب الشرعي يذكر علامة واحدة على إصبعه بسبب لفافة تبغ مشتعلة، على الرغم من زعمه أنه أصيب بحروق في جسده كله.
    Le Comité attache de l'importance aux rapports médicolégaux qui attestent de tortures passées, ainsi qu'à l'évaluation du risque que court l'auteur d'être soumis à la torture si, une fois revenu en Tunisie, il est placé en détention en application du jugement du 15 septembre 1999 ou en tant qu'ancien membre du mouvement AlNahdha et opposant politique au présent Gouvernement tunisien. UN وتعلق اللجنة أهمية على تقارير الطب الشرعي عن التعذيب السابق، وتقييم خطر أن يتعرض مقدم الشكوى للتعذيب إذا أعيد إلى تونس والاحتجاز، تنفيذاً للحكم الصادر بحقه في 15 أيلول/سبتمبر 1999 أو نتيجة سجله بوصفه عضواً في النهضة ومعارضاً سياسياً للحكومة القائمة في تونس.
    Aucune arme confisquée ne peut être détruite par la police tant que l'enquête (y compris les examens médicolégaux) n'est pas terminée. UN ولن تقوم دائرة الشرطة بجنوب أفريقيا بتدمير أي سلاح ناري مصادر ما لم ينته التحقيق بشأنه (بما في ذلك اختبارات الطب الشرعي).
    B. Investigations, intervention d'organisations de défense des droits de l'homme, identification de dépouilles et travaux d'experts médicolégaux (E/CN.4/1992/18/Add.1, par 204 c) et E/CN.4/1993/25/Add.1, par. 146 c)) UN باء - استجلاء الحالات ومشاركة المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، والتعرف على الجثث، وعمل خبراء الطب الشرعي E/CN.4/1992/18/Add.1)، الفقرة 204(ج) وE/CN.4/1993/25/Add.1، الفقرة 146(ج))

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus