"mémorandum d'accord conclu entre" - Traduction Français en Arabe

    • التفاهم المبرمة بين
        
    • مذكرة التفاهم الموقعة بين
        
    • مذكرة التفاهم بين
        
    • مذكرة التفاهم الموضوعة بين
        
    • العالمية لمذكرة تفاهم بين
        
    • تفاهم بين مؤتمر
        
    • التفاهم الموقﱠعة بين
        
    • لمذكرة التفاهم بين
        
    • مذكرة الاتفاق بين
        
    Se félicitant de la mise en place du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et du mémorandum d'accord conclu entre le Programme et le Fonds mondial, UN وإذ يرحب بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ومذكرة التفاهم المبرمة بين البرنامج والصندوق العالمي،
    mémorandum d'accord conclu entre l'OMI et l'OMAOC UN مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمة البحرية الدولية والمنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا
    En ce qui concerne les activités humanitaires, le Secrétaire général adjoint appelle l'attention sur un audit récent du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et sur la mise à jour du mémorandum d'accord conclu entre celui-ci et le Bureau. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية، فقد لفت الانتباه إلى المراجعة اﻷخيرة لحسابات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين واستكمال مذكرة التفاهم الموقعة بين المكتب والمفوضية.
    Un mémorandum d'accord conclu entre le Bureau du Vérificateur général des comptes et la Commission anticorruption leur permet d'échanger des informations au cours du processus de vérification des comptes. UN وتُتيح مذكرة التفاهم بين المكتب المذكور واللجنة تبادل المعلومات خلال عملية مراجعة الحسابات.
    Aucun autre matériel majeur apporté par les contingents n'est remboursable, sauf nouvelle entente entre l'ONU et le pays considéré ou s'il relève des dépenses extraordinaires prévues avant son déploiement dans le mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le pays contributeur. UN والبنود الإضافية التي تقوم الوحدات بنشرها لا تسدَّد تكاليفها إلا إذا كان مأذوناً بذلك من خلال مفاوضات أخرى بين الأمم المتحدة والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة، أو حسبما هو مشمول بالرسوم الاستثنائية في مذكرة التفاهم الموضوعة بين الأمم المتحدة والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة قبل نشر المهمات().
    Les relations qu'il a avec cette dernière sont régies par un mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties de la Convention et le Conseil du FEM et adopté à la troisième session de la Conférence (décision III/8). UN وتخضع العلاقة القائمة بين اتفاقية التنوع البيولوجي ومرفق البيئة العالمية لمذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي ومجلس مرفق البيئة العالمية، وهي مذكرة اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في دورته الثالثة (المقرر ثالثاً/8).
    Par sa décision 12/CP.2, la Conférence des Parties a adopté et a ainsi fait entrer en vigueur un mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN 1- اعتمد مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 12/م أ-2، مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية دخلت حيز النفاذ بمقتضى المقرر نفسه.
    Ce projet de résolution va à l'encontre des dispositions du mémorandum d'accord conclu entre le Gouvernement iraquien et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies car il ne tient pas compte du caractère exceptionnel et provisoire dudit programme (par. 4 du mémorandum). UN إن مشروع القرار المعروض على المجلس يتناقض مع أحكام مذكرة التفاهم الموقﱠعة بين حكومة جمهورية العراق واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كونه يتجاهل حقيقة أن هذا البرنامج إنما هو اتفاق استثنائي ومؤقت مثلما نصت عليه الفقرة الرابعة من أحكامها.
    Le programme de formation en cours suit les principales dispositions du mémorandum d'accord conclu entre le PAM et le HCR. UN ويتبع البرنامج التدريبي الحالي البنود الرئيسية لمذكرة التفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية.
    Les règles de gestion financière des projets et programmes financés au moyen de ce fonds sont définies dans le mémorandum d'accord conclu entre le Bureau régional pour les États arabes et le Bureau des partenariats, qui est chargé du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وقواعد وأنظمة إدارة ميزانية مشاريع وبرامج الصندوق الاستئماني للعراق تحددها مذكرة الاتفاق بين المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدول العربية ومكتب الشراكات.
    vi) Fonds pour l'environnement mondial, conformément au mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial; UN مرفق البيئة العالميـة وفقاً لمذكـرة التفاهم المبرمة بين مؤتمر الأطراف ومجلس المرفق؛
    v) Fonds pour l'environnement mondial, conformément au mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial. UN `5` مرفق البيئة العالميـة وفقاً لمذكـرة التفاهم المبرمة بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    Puisqu'elle compte moins de 5 000 personnes, le HCR approvisionnera la population du camp en denrées alimentaires conformément au mémorandum d'accord conclu entre le PAM et le HCR. UN ونظرا إلى أن عدد اللاجئين هو أقل من ٠٠٠ ٥ لاجئ، ستقدم المفوضية الغذاء إلى اللاجئين في المخيم وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Le Conseil permanent prend acte du fait que les autorités croates et le Président en exercice sont convenus de considérer que la présente décision a pour effet de modifier le mémorandum d'accord conclu entre le Gouvernement croate et l'OSCE. UN ويحيط المجلس الدائم علما بالاتفاق بين السلطات الكرواتية والرئيس الحالي على اعتبار أن هذا القرار له مفعول تعديل مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة كرواتيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    J'ai fait le point de l'application du mémorandum d'accord conclu entre la Chine et le Haut Commissariat, rencontré de hauts fonctionnaires et constaté de visu l'exécution du projet d'assistance judiciaire entrepris par la Fédération des femmes de Chine. UN وقمت بتقييم مدى تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والصين واجتمعت مع كبار المسؤولين في الدولة، وزرت مشروعا جديدا لتقديم المساعدة القانونية يتبع رابطة كل نساء الصين.
    Cette agression qui visait en fait à interrompre les opérations de pompage du pétrole iraquien acheminé par le terminal portuaire de Al-Bakr, au sud de l'Iraq, était une tentative hostile ayant pour but de saboter l'application du mémorandum d'accord conclu entre l'Iraq et l'Organisation des Nations Unies concernant le programme " Pétrole contre vivres et médicaments " . UN وإن هدف هذا العدوان هو إيقاف ضخ النفط العراقي عبر ميناء البكر في جنوبي العراق كمحاولة عدوانية لتعطيل مذكرة التفاهم الموقعة بين العراق واﻷمم المتحدة، والخاصة ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء.
    En vertu d'un mémorandum d'accord conclu entre le PNUE et la Ligue, le PNUE contribue à la mise en œuvre d'activités entreprises pour donner suite à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج البيئة والجامعة، يسهم برنامج البيئة في تنفيذ الأنشطة في سياق متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Rappelant le mémorandum d'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement iraquien le 20 mai 1996 (S/1996/356), UN وإذ يشير إلى مذكرة التفاهم الموقعة بين الأمم المتحدة وحكومة العراق والمؤرخة 20 أيار/مايو 1996 (S/1996/356)،
    :: Rapport annuel de la Directrice exécutive :: Rapport sur les arrangements prévus dans le mémorandum d'accord conclu entre le PNUD et le FENU UN :: تقرير عن ترتيبات مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية
    Déclaration du Gouvernement kényen concernant le mémorandum d'accord conclu entre l'Organisation UN بيان صادر عن حكومة كينيا بشأن مذكرة التفاهم بين
    Aucun autre matériel majeur apporté par les contingents n'est remboursable, sauf nouvelle entente entre l'ONU et le pays considéré ou s'il relève des dépenses extraordinaires prévues avant son déploiement dans le mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le pays contributeur. UN والبنود الإضافية التي تقوم الوحدات بنشرها لا تسدَّد تكاليفها إلا إذا كان مأذوناً بذلك من خلال مفاوضات أخرى بين الأمم المتحدة والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة، أو حسبما هو مشمول بالرسوم الاستثنائية في مذكرة التفاهم الموضوعة بين الأمم المتحدة والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة قبل نشر المهمات().
    Les relations qu'il a avec cette dernière sont régies par un mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties de la Convention et le Conseil du FEM et adopté à la troisième session de la Conférence (décision III/8). UN وتخضع العلاقة القائمة بين اتفاقية التنوع البيولوجي ومرفق البيئة العالمية لمذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي ومجلس مرفق البيئة العالمية، وهي مذكرة اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في دورته الثالثة (المقرر ثالثاً/8).
    80. Le Mécanisme mondial rend compte de ses activités à la Conférence des Parties par le truchement du FIDA, selon le mémorandum d'accord conclu entre ceux-ci. UN 80 - تقدم الآلية العالمية تقارير عن أنشطتها إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وفقاً لمذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف والصندوق.
    Plusieurs chaînes de la télévision arménienne ont diffusé un film intitulé «Les droits des femmes» réalisé dans le cadre du mémorandum d'accord conclu entre le Gouvernement arménien et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقﱠعة بين حكومة جمهورية أرمينيا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، أُنتِج فيلم بعنوان " حقوق المرأة " وعُرِض في عدة قنوات على التليفزيون اﻷرميني.
    Le mémorandum d'accord conclu entre le HCR et l'UNICEF a été particulièrement utile en ce qu'il a précisé le rôle et les fonctions de chacune de ces organisations et qu'il a servi de cadre à la coordination et à la collaboration entre elles. UN وكانت لمذكرة التفاهم بين المفوضية واليونيسيف أهميتها الكبرى بالنسبة إلى توضيح اﻷدوار والمسؤوليات وإتاحة التنسيق والتعاون بين المنظمتين.
    Les règles de gestion financière des projets et programmes financés au moyen de ce fonds sont définies dans le mémorandum d'accord conclu entre le Bureau régional pour les États arabes et le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires. UN وتحدِّد قواعد ونظم إدارة ميزانية مشاريع وبرامج الصندوق الاستئماني المخصص للعراق مذكرة الاتفاق بين المكتب الإقليمي للبرنامج الإنمائي للدول العربية ومكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus