Table ronde sur l'enseignement de l'histoire et les processus mémoriels | UN | حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
Résumé de la table ronde sur l'enseignement de l'histoire et les processus mémoriels | UN | موجز حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
Leur participation aux politiques relatives à l'enseignement de l'histoire et aux processus mémoriels devait être encouragée. | UN | ودعوا إلى تعزيز مشاركة هؤلاء في السياسات المتعلقة بتدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى. |
L'objectif des expressions ou des éléments mémoriels a considérablement changé avec le temps. | UN | 8- تغير الغرض من إقامة النصب التذكارية تغيراً جذرياً على مر الزمن. |
Les éléments mémoriels contribuent donc parfois à la poursuite du nettoyage ethnique entamé durant la guerre. | UN | ومن ثم، يمكن للنصب التذكارية أن تساهم في مواصلة أعمال التطهير العرقي التي بدأت أثناء الحرب. |
Les processus mémoriels peuvent promouvoir une culture d'engagement démocratique en encourageant les débats sur la représentation du passé et les problèmes actuels liés à l'exclusion et à la violence. | UN | ومن شأن عمليات تخليد الذكرى أن تعزِّز ثقافة المشاركة الديمقراطية، وذلك بتحفيز النقاش حول تمثيل تحديات الماضي والتحديات الراهنة المتمثلة في الإقصاء والعنف. |
Il est essentiel que les processus mémoriels ne prennent pas la forme d'un discours vain commémorant les morts, où les raisons et le contexte des tragédies passées sont perdus de vue et où les problèmes contemporains sont occultés. | UN | ومن المهم ألاّ تكون عمليات تخليد الذكرى مجرد إحياء لذكرى الأموات بكلمات رنّانة، بينما تتجاهل في الوقت نفسه أسباب وسياق المآسي الماضية وتحجب التحديات الراهنة. |
Certains processus mémoriels encouragent la pluralité du compte rendu des faits sur un même monument ou dans un même musée. | UN | 52- وتشجع بعض عمليات تخليد الذكرى تعدد الروايات داخل نفس النصب التذكاري أو متحف التاريخ. |
M. de Greiff a appelé l'attention sur le décalage qui existait entre la théorie et la pratique dans le domaine de l'enseignement de l'histoire et des processus mémoriels. | UN | ٢٨- وأشار السيد دي غريف إلى الفجوة التي تفصل بين النظرية والتطبيق في مجال تدريس مادة التاريخ وعمليات تخليد الذكرى. |
Des États ont estimé que les processus mémoriels étaient une condition sine qua non de la justice et un élément indispensable pour instaurer la paix, et ont noté que la réconciliation ne pouvait pas avoir lieu si les souvenirs et les souffrances des victimes étaient méprisés. | UN | وتحدث بعض الدول عن أنشطة تخليد الذكرى باعتبارها شرطاً مسبقاً لا بد منه لتحقيق العدالة، وعنصراً لا غنى عنه لتحقيق السلام، مشيرة إلى أنه لا سبيل لتحقيق المصالحة في ظل ازدراء ذكريات الضحايا ومعاناتهم. |
B. Enseignement de l'histoire et processus mémoriels: une approche à multiples facettes | UN | باء- النهج القائم على وجهات نظر متعددة في تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
Des délégations ont indiqué que les processus mémoriels pouvaient poser des problèmes sociaux plus profonds s'ils n'étaient pas menés convenablement. | UN | ٤٧- وذكرت بعض الوفود أن التقصير في عمليات تخليد الذكرى من شأنه أن يفاقم المشاكل الاجتماعية. |
et de processus mémoriels | UN | دال- التجارب الوطنية في مجال تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
Mme Wilson a souligné que dans le cadre des processus mémoriels, il fallait s'employer en priorité à créer les conditions nécessaires au maintien d'un dialogue constant et accorder moins d'importance à la nature du processus lui-même. | UN | ٢٣- وشددت السيدة ويلسون على ضرورة إعطاء الأولوية في عمليات تخليد الذكرى لتهيئة الظروف اللازمة لتواصل الحوار الجاري مع إيلاء أهمية أقل لطبيعة النشاط نفسه. |
Les délégations ont salué l'organisation de la réunion-débat, qui offrait un cadre favorable au partage de données d'expérience et de bonnes pratiques sur l'enseignement de l'histoire et les processus mémoriels. | UN | ٣٣- وأعرب المندوبون عن تقديرهم لتنظيم حلقة النقاش، التي تمثل سياقاً ملائماً لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة في مجال تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى. |
Les victimes et les acteurs de la société civile à l'origine de projets mémoriels peuvent ne pas partager la même opinion quant aux personnes et aux événements dont il faut perpétuer le souvenir. | UN | وقد يختلف الضحايا والقائمون على المشاريع التذكارية من المجتمع المدني حول الأشخاص والأحداث موضوع العمل التذكاري. |
Les États et les autres parties prenantes devraient se garder d'utiliser les processus mémoriels pour atteindre leurs propres objectifs politiques et veiller à ce que les politiques mémorielles contribuent, en particulier: | UN | وينبغي أن تمتنع الدول وغيرها من الجهات المعنية عن استخدام العمليات التذكارية لدعم برامجها السياسية وأن تضمن مساهمة سياسات التذكر في أمور من بينها ما يلي: |
Les processus mémoriels devraient être axés sur les victimes et viser à leur donner des moyens d'action; | UN | وينبغي أن تركز العمليات التذكارية على الضحايا وأن تُصمم لأجل تمكينهم؛ |
Les éléments mémoriels traitent de questions qui peuvent être déterminantes. | UN | 19- وتتصدى النصب التذكارية لقضايا قد تثير خلافات شديدة. |
Une telle internationalisation des processus mémoriels peut aboutir à des résultats très différents, allant d'une vision de l'histoire importée, voire imposée, par des acteurs extérieurs puissants, à des initiatives qui aident réellement les groupes marginalisés à structurer leur histoire. | UN | وقد يفضي تدجين عمليات التذكر إلى نتائج مختلفة جداً تتراوح بين رؤية مستوردة للتاريخ، بل ربما رؤية مفروضة من قبل عناصر فاعلة خارجية قوية، وبين المبادرات التي تساعد بحق الفئات المهمشة في التعبير عن تاريخها. |
M. de Greiff a rappelé que les questions relatives à l'enseignement de l'histoire et aux processus mémoriels étaient au cœur de son mandat. | UN | ٢٤- وشدد السيد دي غريف على أن المسائل المتعلقة بتعليم التاريخ وتخليد الذكرى تمثل أموراً محورية في ولايته. |