"ménagent aucun" - Traduction Français en Arabe

    • تدخر
        
    Les organisations humanitaires internationales ne ménagent aucun effort pour apporter de l'aide mais elles ont besoin d'un appui bien plus important. UN لا تدخر منظمات المساعدات الإنسانية الدولية جهدا في مد يد العون، غير أنها في حاجة إلى دعم إضافي ضخم.
    Des signes indiquent que des groupes hostiles au processus de paix ne ménagent aucun effort pour relancer leurs activités. UN وهناك إشارات تبين أن تلك الجماعات المعادية للعملية السلمية لا تدخر جهدا لإحياء أنشطتها.
    Dans ce cadre, les autorités algériennes ne ménagent aucun effort pour encourager la diffusion du droit international dans les universités, les instituts supérieurs et les grandes écoles du pays et l'étendre à un public plus large. UN وقال إن حكومته لن تدخر وسعا في تعزيز نشر القانون الدولي في كل الجامعات ومؤسسات التعليم العالي وكذا لدى الجمهور العريض.
    Les Émirats arabes unis ne ménagent aucun effort pour récupérer pacifiquement cette partie intégrante de leur territoire. UN ولا تدخر اﻹمارات العربية المتحدة جهدا تستعيد بالطرق السلمية ذلك الجزء الذي لا يتجزأ من أراضيها.
    Aujourd'hui, les autorités gabonaises ne ménagent aucun effort pour assister les administrations et les organisations non gouvernementales qui mènent des actions préventives dans les milieux à risque, tels que les milieux scolaires et universitaires. UN واليوم، فإن السلطات الغابونية لا تدخر جهدا لمساعدة الوكالات والمنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بتدابير وقائية في اﻷماكن التي تتعرض لمخاطر كبيرة، مثل المدارس والجامعات.
    Le terrorisme et les actes terroristes sont injustifiables et il est indispensable que les États, individuellement ou collectivement, ne ménagent aucun effort et mobilisent leurs ressources pour combattre cette menace par tous les moyens légaux existants. UN فاﻹرهاب واﻷعمال اﻹرهابية ليس لها ما يبررها ولا بد للدول فرادى وجماعيا من أن لا تدخر أي جهد ومن أن تحشد كل الموارد لمحاربة هذا التهديد بجميع الوسائل المشروعة الموجودة.
    Les États-Unis ne ménagent aucun effort pour faire en sorte que la résolution devienne un fait acquis, craignant que cette fraude politique ne fasse l'objet d'un rejet et d'une condamnation encore plus cinglants de la part des peuples du monde. UN إن الولايات المتحدة لا تدخر جهدا لجعل القرار أمرا واقعا، مخافة أن يواجه هذا الاحتيال السياسي رفضا وإدانة أشد من جانب شعوب العالم.
    Qu'il me soit permis de conclure en vous assurant que les Pays-Bas ne ménagent aucun effort pour s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en ce qui concerne la coordination de tous les efforts internationaux de récupération et de rapatriement, l'enquête technique indépendante et la procédure d'établissement des responsabilités pénales. UN واسمحوا لي ختاما أن أؤكد لكم أن هولندا لا تدخر جهدا للاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بتنسيق جميع الجهود الدولية للانتشال والإعادة إلى الوطن، وتنسيق التحقيق التقني المستقل وعملية المساءلة الجنائية.
    Alors qu’ils ne ménagent aucun effort pour accueillir les investissements étrangers, les PMA n’ont reçu en 1996 que 1 % des investissements étrangers directs, ce qui signifie aussi qu’il y a très peu de transfert de technologie vers ces pays. UN ومع أن أقل البلدان نموا لا تدخر جهدا لاستقبال الاستثمارات اﻷجنبية، فإنها لم تتلق في عام ١٩٩٦ إلا ١ في المائة من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، مما يعني أيضا أنه لم يضطلع إلا بالقليل من عمليات نقل التكنولوجيا.
    Malgré ces obstacles de taille, les dirigeants palestiniens ne ménagent aucun effort pour faire avancer la reconstruction de Gaza, avec le ferme appui et la coopération de la communauté internationale, y compris les pays donateurs, les organismes d'aide humanitaire et la société civile. UN وعلى الرغم من هذه العقبات الهائلة، فإن القيادة الفلسطينية لا تدخر جهداً في المضي في إعادة إعمار غزة، بدعم وتعاون قويين من المجتمع الدولي، بما في ذلك البلدان المانحة ومنظمات الإغاثة الإنسانية والمجتمع المدني.
    Elles sont soutenues dans leur combat par les pouvoirs publics et les institutions internationales qui ne ménagent aucun effort pour leur apporter un appui conséquent dans le domaine du crédit, de la formation/sensibilisation, de l'accès à l'eau potable, de la scolarisation, de l'alphabétisation, etc. UN وتدعم نضالهن السلطات العامة والمؤسسات الدولية التي لا تدخر جهداً في تقديم الدعم لهن سواء في ميدان الائتمان أو التدريب/التوعية، أو الوصول إلى مياه الشرب، والتعليم، ومحو الأمية، إلخ.
    Je rends également hommage aux différents contingents de la FOMUC qui ne ménagent aucun effort pour appuyer les Forces armées centrafricaines dans leurs tâches visant à assurer la sécurité et à maintenir la paix en République centrafricaine. UN وأحيي أيضا مختلف وحدات القوة المتعددة الجنسيات التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا التي لا تدخر جهدا لمساندة القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في مهامها الرامية إلى ضمان الأمن وصون السلم في هذا البلد.
    Elle saisit cette occasion pour remercier tous les acteurs nationaux et internationaux qui ne ménagent aucun effort pour promouvoir et défendre les droits de l'enfant, notamment la Commission des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant et, plus particulièrement, le Représentant du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants. UN وينتهز الوفد هذه الفرصة ليشكر جميع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية التي لا تدخر وسعاً لتعزيز حقوق الطفل والدفاع عنها، ولا سيما لجنة حقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل، وكذلك بوجه أخص ممثل الأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح.
    Ce que l'Assemblée générale peut faire pour contribuer à sortir le processus de paix du bourbier où il se trouve, c'est envoyer un message unanime et bien senti de la communauté internationale aux parties en cause afin qu'elles ne ménagent aucun effort pour s'engager en toute bonne foi à relancer le processus de paix. La communauté internationale doit pour sa part être prête à appuyer de tels efforts et à y coopérer. UN وإذا كان هناك شيء تستطيع الجمعية العامة أن تفعله من أجل اﻹسهام في إنقاذ عملية السلام من الحالة المتدهورة التي تمر بها فهو أن تبعث برسالة شديدة اللهجة يوجهها المجتمع الدولي باﻹجماع إلى اﻷطراف المعنية مفادها أنه ينبغي لﻷطراف ألا تدخر جهدا في السعي بحسن نية إلى إعادة تنشيط عملية السلام، وينبغي للمجتمع الدولي من جهته، أن يكون على استعداد لدعم هذه الجهود والتعاون معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus