"ménages ayant" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر التي
        
    • الأسر المعيشية التي
        
    • لﻷسر المعيشية التي
        
    • المعيشية التي لديها
        
    • اﻷسر المعيشية التي لا
        
    • المئوية للأسر المعيشية التي
        
    • اﻷسر المعيشية التي تعاني
        
    • اﻷسر المعيشية ذات
        
    La pauvreté des ménages ayant à leur tête un homme est toutefois allée en augmentant ces dernières années. UN ويشكل الفقر في الأسر التي يعولها رجال توجها آخر برز في السنين القليلة الماضية.
    Dans les ménages d'inactifs avec enfants, 100 pièces logent 200 personnes, et 250 pour les ménages ayant trois enfants ou plus. UN ففي الأسر المعيشية غير العاملة ولها أطفال تتسع 100 غرفة ل200 شخص، ول250 بالنسبة إلى الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر.
    Les ménages ayant une femme comme chef de famille représentent à peine 14,9% sur un total de 4,17 millions de ménages. UN ولا تشكل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث سوى 14.9 في المائة من مجموع 4.17 مليون منزل.
    et crédits aux ménages ayant une femme à leur tête UN الإقراض الجماعي التضامني وائتمانات الأسر المعيشية التي تعيلها النساء
    335. Le Comité a jugé préoccupant le pourcentage élevé de ménages ayant à leur tête des fillettes. UN ٣٣٥- أعربت اللجنة عن قلقها بسبب شدة ارتفاع النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي ترأسها فتيات صغيرات.
    Pourcentage des ménages ayant leur propre installation sanitaire UN النسبة المئوية للأسر المعيشية التي لديها مرحاض خاص بها
    Plus de 50 % des ménages ayant des enfants se retrouvent à présent avec un seul adulte à leur tête, et 20 % de ceux qui sont logés dans des abris de fortune comptent exclusivement des personnes âgées de plus de 60 ans. UN وأكثر من ٠٥ في المائة الأسر التي تضم أطفالا يرأسها أحد الوالدين فقط، كما أن ٠٢ في المائة من تلك الأسر التي تعيش في الملاجئ تتألف تماما من أشخاص تزيد أعمارهم عن ٠٦ سنة.
    Ainsi que l'a relevé le Représentant spécial chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants, suite au génocide perpétré au Rwanda, on estime à 40 500 le nombre de ménages ayant à leur tête une fille. UN وكما أشار الممثل الخاص المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة، يقدّر عدد الأسر التي أصبحت تعولها بنات في رواندا بعد الإبادة الجماعية ب500 40 أسرة.
    nombre de ménages ayant des jardins potagers. UN • عدد الأسر التي تفلح في زرع البساتين.
    Les femmes continuent de subir des violences à tous les stades de l'existence et la pauvreté continue de frapper de façon disproportionnée les ménages ayant une femme à leur tête. UN ولا تزال المرأة تواجه العنف في جميع مراحل حياتها، كما أن مستوى الفقر بين الأسر التي تعولها نساء لا يزال مرتفعا بشكل غير متناسب.
    L'augmentation du nombre de ménages ayant une femme à leur tête et le déclin de la famille nucléaire étaient également des facteurs importants qui contribuaient à la féminisation de la pauvreté, d'autant qu'aucune politique tenant compte de ces tendances n'avait été mise au point. UN كما أن نمو الأسر التي ترأسها نساء وإنخفاض عدد الأسر النواة كانت أيضا عوامل مهمة ساهمت في تركيز الفقر بين النساء، لأن السياسات التي تعترف بهذه الإتجاهات، لم تستحدث بعد.
    Le nombre de ménages ayant un accès durable à de meilleures ressources en eau est en augmentation, et cette cible des OMD sera dépassée d'environ 20 %. UN كما أن عدد الأسر التي تملك وصولاً مستداماً إلى الموارد المائية المحسنة آخذ في الازدياد، وسوف نتجاوز هدف إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بنسبة تبلغ حوالي 20 في المائة.
    Il constate que les ménages ayant une femme à leur tête ont pâti des programmes d'ajustement structurel et de l'évolution de la situation dans le monde. UN وتسلم اللجنة بأن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء قد تأثرت سلبا ببرامج التكييف الهيكلي والحالة العالمية المتغيرة.
    Il constate que les ménages ayant une femme à leur tête ont pâti des programmes d'ajustement structurel et de l'évolution de la situation dans le monde. UN وتسلم اللجنة بأن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء قد تأثرت سلبا ببرامج التكييف الهيكلي والحالة العالمية المتغيرة.
    ménages ayant à leur tête un salarié, par décile de revenu nominal mensuel net UN دخل الأسر المعيشية التي يعيلها أرباب أسر مستخدمون محسوباً بأعشار صافي الدخل النقدي الشهري للشخص العادي وبحسب خصائص رب
    Pourcentage de ménages ayant pour UN النسبة المئوية من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء
    Elle est plus profonde parmi les ménages ayant une femme à leur tête, en particulier les femmes seules avec enfants. UN فالفقر أشدّ لدى الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة، لا سيما إذا كانت عزباء ولها أطفال.
    335. Le Comité a jugé préoccupant le pourcentage élevé de ménages ayant à leur tête des fillettes. UN ٣٣٥- أعربت اللجنة عن قلقها بسبب شدة ارتفاع النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي ترأسها فتيات صغيرات.
    77. Le nombre croissant de ménages ayant à leur tête des célibataires, en particulier des femmes, est une évolution notable dans la formation et la structure de la famille. UN ٧٧ - ومن المنظور المتعلق بالسياسات، فإن أحد التغيرات الملحوظة في تكوين اﻷسرة وهيكلها يتمثل في العدد المتزايد لﻷسر المعيشية التي يرأسها شخص واحد، وخاصة المرأة.
    Proportion de ménages ayant accès à des services de télévision multichaînes, par type de service UN س-13 نسبة الأسر المعيشية التي لديها تلفزيون متعدد القنوات، حسب النوع
    ménages ayant un problème d'adéquation seulement UN اﻷسر المعيشية التي لا تعاني سوى مشكلة واحدة متعلقــة بوفـاء المسكــــن بالحاجــة
    Pourcentage des ménages ayant accès à des installations sanitaires de base UN النسبة المئوية للأسر المعيشية التي يتوافر لديها الصرف الصحي الأساسي
    ménages ayant un problème d'accessibilité financière UN اﻷسر المعيشية التي تعاني مشكلة عدم قدرة على الدفع
    ménages ayant un problème de superficie seulement UN مجموع عدد اﻷسر المعيشية ذات الحاجة اﻷساسيــة إلــى مسكن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus