Par des méthodes de transformation et de stockage appropriées, on peut élargir la consommation, y compris dans les zones urbaines, améliorer l'offre saisonnière et créer des emplois non agricoles qui génèrent des revenus et contribuent à la sécurité alimentaire des ménages dans les zones rurales. | UN | ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية. |
Cependant, près du quart des ménages ruraux n'avaient pas d'électricité en 1999, contre 0,8 % seulement des ménages dans les zones urbaines. | UN | إلا أن الخدمات الكهربائية لم تكن قد وصلت في عام 1999 إلى نحو ربع الأسر المعيشية الريفية، في حين أن 0.8 في المائة فقط من الأسر المعيشية في المناطق الحضرية كانت تفتقر إلى هذه الخدمات. |
Quelles ont été les conséquences des IED sur l'offre de services aux pauvres et aux ménages dans les zones peu peuplées? | UN | :: كيف أثرت خصخصة الخدمات بمشاركة الاستثمار الأجنبي المباشر على توريد الخدمات للفقراء والأسر المعيشية في المناطق غير الكثيفة بالسكان؟ |
En 2003, la FAO a publié un document intitulé Sécurité alimentaire et nutrition des ménages dans les zones de montagne. | UN | 8 - وفي أثناء عام 2003، نشرت الفاو ورقة بشأن انعدام الأمن الغذائي والتغذية في أوساط الأسر المعيشية في المناطق الجبلية. |
Vlora Source : Enquête sur le budget des ménages dans les zones urbaines, 1999-2000. | UN | المصدر: الدراسة الاستقصائية لميزانية الأسرة المعيشية في المناطق الحضرية، 1999-2000. |
Source : Enquête sur le budget des ménages dans les zones urbaines, 1999-2000, Annuaire de statistiques, 1993-2000. | UN | المصدر: الدراسة الاستقصائية لميزانيـة الأسرة المعيشية في المناطق الحضرية 1999-2000، الحولية الإحصائية، 1993-2000. |
Il faudra à cet effet non seulement promouvoir et encourager l'investissement des ménages dans les zones rurales, mais également assurer un développement suffisant de la technologie et de la productivité dans d'autres secteurs de l'économie. | UN | وذلك لن يتطلب رعاية وتعزيز استثمارات الأسر المعيشية في المناطق الريفية فحسب، بل أيضا تأمين قدر كافٍ من النمو التكنولوجي والنمو في الإنتاجية في قطاعات الاقتصاد الأخرى. |
Par des méthodes de transformation et de stockage appropriées, on peut élargir la consommation, y compris dans les zones urbaines, améliorer l'offre saisonnière et créer des emplois non agricoles qui produisent des revenus et contribuent à la sécurité alimentaire des ménages dans les zones rurales. | UN | ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك فرص الوصول إلى اﻷسواق في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية. |
37. Depuis 1993, l'aide alimentaire du PAM a été affectée à 2 500 projets qui ont assuré la survie des nécessiteux, appuyé la sécurité alimentaire des ménages dans les zones paisibles et facilité le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées. | UN | ٣٧ - وقد استخدمت المعونة الغذائية المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي منذ عام ١٩٩٣ في ٥٠٠ ٢ مشروع وفرت القوت للمحتاجين، ودعمت اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق التي سادها السلام، ويسرت عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
A. Droits fonciers En dépit des efforts entrepris pour diversifier leurs moyens d'existence, la plupart des ménages dans les zones rurales continuent de dépendre de la terre et des ressources naturelles pour vivre. | UN | 15 - رغم الجهود المبذولة لتنويع موارد العيش، فإن معظم الأسر المعيشية في المناطق الريفية لا تزال تعتمد في كسب قوتها الأساسي على الأرض والموارد الطبيعية. |
En 1993-1994, tous les ménages dans les zones et les villages urbains avaient accès à l'eau potable, dont 90 % comprenaient des ménages pauvres et très pauvres dirigés par des femmes. | UN | وفي الفترة 1993/1994، حصلت جميع الأسر المعيشية في المناطق الحضرية والقرى الحضرية على مياه الشرب المأمونة، وشمل ذلك 90 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة والفقيرة جدا التي ترأسها إناث. |
D'après les données de 1994, le revenu annuel des ménages dans les zones rurales est la moitié de celui enregistré en zones urbaines et de 122 828 livres turques pour les hommes chefs de famille et de 83 547 Livres turques pour les femmes chefs de famille, beaucoup moins que pour les hommes. | UN | وتوضح بيانات عام ١٩٩٤ أن الدخل السنوي لﻷسرة المعيشية في المناطق الريفية )نصف المناطق الحضرية( يبلغ ٨٢٨ ١٢٢ ليرة تركية إذا كان الرجل رأس اﻷسرة المعيشية، و ٥٤٧ ٨٣ ليرة تركية، وهو أقل بكثير من الرجل، إذا رأستها امرأة. |
Environ 22 % des ménages dans les zones rurales n'avaient aucun revenu monétaire disponible ou ont indiqué disposer de ressources de moins de 50 pula par mois (Enquête sur les revenus et dépenses des ménages, 1993-1994). | UN | وحوالي 22 في المائة من الأسر المعيشية في المناطق الريفية إما أنه ليس لديها دخل نقدي يمكن التصرف فيه، أو موارد أخرى يمكن التصرف فيها وأُبلغ عنها تقِل عن 50 بولا في الشهر (الدراسة الاستقصائية لدخل ومصروفات الأسر المعيشية، 1993-1994). |
L'accès élargi à des installations sanitaires améliorées par 93 % des ménages dans les zones urbaines et 78 % dans les zones rurales a également été bénéfique pour les femmes et les filles. | UN | 97 - وكذلك استفادت النساء والفتيات من زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصرف الصحي المحسنة التي أصبحت تصل إلى 93 في المائة من الأسر المعيشية في المناطق الحضرية في غامبيا و 78 في المائة من الأسر المعيشية في المناطق الريفية(). |
L'enquête nationale sur les voyages en 2005 a révélé qu'entre 1998 et 2000 et 2005, la proportion des ménages dans les zones rurales qui résidaient à moins de 13 minutes de marche d'un service d'autobus offert à toutes les heures ou presque (le critère minimum de l'indicateur de disponibilité des autobus du Gouvernement) est passé de 45 % à 54 %. | UN | 542- أظهرت الدراسة الاستقصائية الوطنية التي أجريت بين 1998/2000 و2005 أن نسبة الأسر المعيشية في المناطق الريفية التي تعيش على بعد 13 دقيقة سيرا على الأقدام من خدمة حوافل منتظمة على فترات ساعة واحدة أو أقل (المعيار الأدنى للمؤشر الحكومة لتوفير خدمة الحافلات) قد ارتفعت من 45 في المائة إلى 54 في المائة. |