"ménages des" - Traduction Français en Arabe

    • المعيشية في
        
    • المعيشية من
        
    ménages des unités d'habitation, par type d'unité d'habitation, selon les modalités de jouissance, pour les villes sélectionnées UN الأسر المعيشية في وحدات الإسكان حسب نوع وحدة الإسكان وشكل الحيازة في المدن المختارة
    Le tableau 21 présente l'activité agricole des ménages des îles périphériques en 2001. UN ويظهر الجدول 21 النشاط الزراعي للأُسر المعيشية في الجزر الخارجية في عام 2001.
    Les chiffres du recensement de 1992 montrent en outre que les ménages des zones urbaines disposent de lieux d'aisance plus évolués que ceux des zones rurales. UN تشير أرقام التعداد السكاني لعام ١٩٩٢ أيضا إلى أن لﻷسر المعيشية في المناطق الحضرية مراحيض أفضل مما لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية.
    Le revenu moyen des membres adultes des ménages n'était en 1992 que l'équivalent de 1 250 écus, soit le dixième des dépenses équivalentes dans les ménages des pays développés de l'Union européenne. UN فمتوسط الدخل لكل فرد بالغ في اﻷسرة المعيشية لم يزد عما يعادل ٢٥٠ ١ وحدة نقدية أوروبية في عام ١٩٩٢، مما يشكل حوالي عُشر اﻹنفاق المماثل لﻷسر المعيشية في بلدان الاتحاد اﻷوروبي المتقدمة اقتصاديا.
    Toutefois, le système mentionné plus haut est devenu une raison constante pour remettre sur la table la question de la nécessité pour améliorer le système d'appui aux ménages des classes moyennes, notamment les ménages à double revenus étant donné les ménages qui perçoivent un revenu moyen reçoivent comparativement un bénéfice moins élevé de cette politique. UN بيد أن النظام المذكور أعلاه أصبح سببا دائما لإثارة قضية الحاجة إلى تعزيز نظام الدعم للأسر المعيشية من الطبقة الوسطى، وعلى وجه الخصوص الأسر المعيشية ذات الدخل المزدوج، نظرا إلى أن الأسر المعيشية المتوسطة الدخل تتلقى من السياسة فائدة أقل نسبيا.
    Vingt et un pour cent seulement des ménages des zones rurales étaient dotés d'un poste de télévision contre 67 % dans les zones urbaines. UN وتتوفر أجهزة التلفزيون لدى 21 في المائة فقط من الأسر المعيشية في المناطق الريفية مقارنة بنسبة 67 في المائة من الأسر المعيشية الحضرية.
    Cependant, on oublie souvent la valeur non monétaire des forêts qui, partout, fournissent aux ménages des moyens de subsistance quotidiens. UN غير أن القيمة غير النقدية المستمدة منها كثيرا ما لا ينتبه إليها. فالغابات هي التي تزود الأسر المعيشية في كل مكان بقوتها اليومي.
    :: De faire figurer dans les recensements nationaux et les études sur les ménages des questions permettant d'obtenir de meilleures données ventilées par sexe, âge et autres variables; UN :: تضمين التعدادات الوطنية واستقصاءات الأسر المعيشية في المستقبل أسئلة تؤدي إلى الحصول على بيانات أفضل مفصلة حسب نوع الجنس والسن ومتغيرات أخرى
    Au Liban et en République arabe syrienne, plus de 90 % des ménages des camps de réfugiés palestiniens ont accès à des conduites d'eau publiques. UN وفي الجمهورية العربية السورية ولبنان، تتوافر أنابيب المياه العامة لأكثر من 90 في المائة من الأسر المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    29. Les envois de fonds représentent aujourd'hui d'importantes ressources financières privées pour les ménages des pays d'origine des migrants. UN 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين.
    Les envois de fonds représentent aujourd'hui d'importantes ressources financières privées pour les ménages des pays d'origine des migrants. UN 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين.
    Après dix ans de débats et de recherche, un projet de loi relatif aux ménages des réserves est actuellement en cours d'examen au parlement. UN وبعد 10 سنوات من المناقشة والبحث، يدرس البرلمان حاليا مشروع قانون بشأن الأُسر المعيشية في المناطق المحجوزة للسكان الأصليين.
    Moins de 15 % des ménages des différentes provinces disposent de latrines, et seulement 8,6 % des ménages ruraux. UN ويمكن لأقل من 15 في المائة فقط من مجموع الأسر المعيشية في كل منطقة الوصول إلى المراحيض. بينما لا يصل إلى المراحيض في المناطق الريفية سوى 8.6 في المائة.
    Ce projet vise à introduire et promouvoir l'utilisation de services énergétiques de substitution non polluants, économiques, et adaptés aux collectivités et aux ménages des régions les plus isolées du pays. UN ويهدف المشروع إلى البدء في تقديم خدمات الطاقة البديلة التي تتسم بالنظافة وانخفاض السعر والملاءمة للفئات المجتمعية والأسر المعيشية في أقصى المناطق النائية بالبلد، والترويج لاستخدام تلك الخدمات.
    Les envois de fonds représentent aujourd'hui d'importantes ressources financières privées pour les ménages des pays d'origine des migrants. UN 21 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين.
    :: Assainissement : Le pourcentage des ménages des pays en développement utilisant des installations sanitaires modernes devrait augmenter pour passer d'environ 50 % en 2004 à près de 70 % en 2015. UN :: المرافق الصحية: لا بد من زيادة النسبة المئوية للأسر المعيشية في البلدان النامية التي تستخدم مرفقا أفضل من المرافق الصحية من نحو 50 في المائة في عام 2004 إلى نحو 70 في المائة في عام 2015.
    Les technologies d'exploitation des sources d'énergie renouvelables utilisées efficacement par les établissements et par les ménages des zones rurales peuvent être une source fiable d'énergie propre et durable et améliorer la vie des populations isolées. UN ويمكن أن يؤدي توفير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ذات الكفاءة لمرافق الرعاية الصحية والأسر المعيشية في المناطق الريفية إلى توفير مصدر موثوق من الطاقة النظيفة والمستدامة التي يمكن أن تحسن حياة السكان المعزولين.
    Les entreprises et les ménages des pays en développement subissent les effets négatifs de l'incertitude économique dans la zone euro et réduisent leurs investissements et leurs dépenses. UN 61 - وتعاني الشركات والأسر المعيشية في البلدان النامية من الآثار السلبية لعدم اليقين الاقتصادي في منطقة اليورو، ولذا فإنها تقلص استثمارها وإنفاقها.
    Il note également avec inquiétude que 70 % des ménages des zones urbaines vivent dans des quartiers où les infrastructures adaptées font défaut. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن نسبة 70 في المائة من الأسر المعيشية في المناطق الحضرية تعيش في أحياء تفتقر إلى البنى التحتية المناسبة.
    Le coeur du problème est donc que les économies rurales se monétisent au point que les liquidités et les salaires deviennent essentiels pour la sécurité alimentaire des ménages des zones rurales dans les pays en développement. UN ١٣ - وكلما أصبح الدخل النقدي والدخل من اﻷجور محور اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية للبلدان النامية رأينا العنصر النقدي على درجة عالية من اﻷهمية في الاقتصادات الريفية.
    Des programmes tels que le Filet de sécurité sociale productive visent à protéger les ménages des aléas saisonniers ou autres et constituent des moyens d'atténuer la pauvreté et la vulnérabilité, d'améliorer le niveau de vie et de remédier aux pénuries alimentaires. UN وتهدف بعض البرامج، من قبيل شبكة الأمان الاجتماعي الإنتاجية، إلى حماية الأسر المعيشية من الأحداث الموسمية وغير المتوقعة على السواء، وتوفر أدوات للتخفيف من حدة الفقر والضعف في مواجهة الأزمات، بغرض تحسين مستويات المعيشة والتغلب على النقص في الأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus