"ménages en" - Traduction Français en Arabe

    • المعيشية في
        
    • الأسر في
        
    • أسرة معيشية في
        
    • المعيشية من
        
    • المعيشية خلال عام
        
    • المعيشية لعام
        
    • المعيشية أثناء
        
    • المعيشية عن طريق
        
    • للأسر المعيشية التي
        
    • الأسر التي تعيش في
        
    • الأسر المعيشية التي تعاني من
        
    • المعيشية التي ترأسها إناث
        
    • المعيشية باعتبارها
        
    • المعيشية عام
        
    • المعيشية لأغراض
        
    Chômage et inégalités entre les sexes: conséquences de la crise économique pour les femmes et les ménages en Grèce; UN البطالة والتفاوتات بين الجنسين: عواقب الأزمة الاقتصادية على النساء والأسر المعيشية في اليونان.
    Les dépenses de santé représentaient 2 % des dépenses totales des ménages en 2006 et 2,3 % en 2007. UN وازدادت تكاليف الرعاية الصحية بعشر الواحد في المائة لتمثل 2 في المائة من مجموع مصروفات الأسر المعيشية في عام 2006.
    Statistiques relatives aux ménages en République d'Arménie UN إحصاءات تتصل بالأسر المعيشية في جمهورية أرمينيا
    Cette situation concerne un nombre très limité de ménages en milieu urbain. UN وتنطبق هذه الوضعية على عدد محدود جداً من الأسر في المناطق الحضرية.
    C'est à partir des résultats de cette expérience, réalisée par l'administration du développement rural auprès de 22 couples en 2004, que le programme a été étendu à 138 ménages en 2008. UN واستناداً إلى النتائج المتأتية من التجربة التي أجرتها إدارة التنمية الريفية وشملت 22 زوجاً في عام 2004 قامت بتوسيع نطاق البرنامج ليشمل 138 أسرة معيشية في عام 2008.
    Des études de cas seront menées pour chaque pays, examinant les ménages en fonction d'une activité type. UN وستعد دراسات إفرادية لكل بلد، تتتبع اﻷسر المعيشية من خلال دورة حياة نموذجية.
    Par ailleurs, 25 % des ménages en zones rurales sont dirigés par une femme et 18 % en zones urbaines. UN وهي ترأس أيضا 25 في المائة من الأسر المعيشية في المناطق الريفية مقابل 18 في المائة في المناطق الحضرية.
    Le géocodage des données tirées d'enquêtes sur les ménages en augmente également la pertinence. UN ١٩ - ويساهم تحديد المواقع الجغرافية لبيانات استقصاءات الأسر المعيشية في زيادة أهميتها.
    Il est le résultat de deux enquêtes sur les conditions de vie des ménages en milieu urbain et rural réalisées en 2003, complétées par une enquête participative en 2006. UN وهو نتيجة تحقيقين اثنين يتعلقان بشروط عيش الأسر المعيشية في الوسط الحضري والوسط الريفي أجريا عام ٢٠٠٣ وانتهيا بتحقيق أجري في عام ٢٠٠٦.
    Cette initiative financée par la Fondation Bill et Melinda Gates entend parfaire les données relatives aux ménages en Afrique subsaharienne. UN هذه مبادرة تمولها مؤسسة بيل ومليندا غيتس لتحسين البيانات على صعيد الأسر المعيشية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Manuel de comptabilité nationale sur l'emploi de comptes satellites pour évaluer la production des ménages en Afrique UN كتيب عن الحسابات القومية الفرعية لإنتاج الأسر المعيشية في أفريقيا
    Au total, 48,7 % de tous les ménages en Bosnie-Herzégovine utilisent des combustibles solides. UN وإجمالاً، فإن نسبة 48.7 في المائة من جميع الأسر المعيشية في البوسنة والهرسك تستخدم الوقود الصلب.
    Outre les difficultés chroniques, la fragilité de l'économie et la baisse des revenus des ménages en 2008 ont multiplié les risques de déscolarisation ou de marginalisation des enfants. UN وإلى جانب هذه الحواجز المزمنة، زادت هشاشة الاقتصادات وضعف دخل الأسر المعيشية في عام 2008 من خطر عدم التحاق الطفل بالمدرسة أو تسربه منها.
    Les dépenses de santé représentaient 2 % des dépenses totales des ménages en 2006 et 2,3 % en 2007. UN أما تكاليف الرعاية الصحية فقد ازدادت بعشر واحد في المائة لتمثل 2 في المائة من مجموع مصروفات الأسر في عام 2006.
    En 2000, les familles monoparentales représentaient 11,4 % de tous les ménages en Israël, contre 9,3 % seulement en 1995. UN في عام 2000 كانت الأسر ذات العائل الوحيد تشكل 11.4 في المائة من جميع الأسر في إسرائيل، بزيادة نسبتها 9.3 في المائة عن عام 1995.
    Au total, plus d'un millier de ménages en Abkhazie, principalement dans le district de Gali, ont bénéficié de ces activités. UN وبوجه عام، استفاد من هذه الأنشطة ما يربو على 000 1 أسرة معيشية في أبخازيا، وفي مقاطعة غالي بشكل رئيسي.
    Les besoins des ménages en main-d'oeuvre étaient beaucoup plus importants dans les pays ruraux d'Afrique que dans ceux d'Asie du fait que l'eau était beaucoup moins accessible et qu'on utilisait une grosse quantité de bois de feu. UN ولوحظ أن احتياجات اﻷسر المعيشية من العمالة أعلى بكثير في افريقيا الريفية منها في آسيا الريفية ﻷن جمع المياه أصعب واستعمال الحطب أشيع بكثير.
    Près de 100 pays prévoient de réaliser des enquêtes sur les ménages en 2005 et au début de 2006. UN ويعتزم حوالي 100 بلد إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية خلال عام 2005 وأوائل عام 2006.
    Les données qui suivent ont été tirées d'une enquête sur le budget des ménages en 1998. UN وهذه البيانات مأخوذة من دراسة استقصائية لميزانية الأسر المعيشية لعام 1998.
    Entre 45 et 65 % des plus gros prêts contractés par les ménages en 2004 avaient servi à pallier l'insécurité alimentaire. UN واستُخدمت نسبة تتراوح بين 45 في المائة و65 في المائة من أكبر قروض الأسر المعيشية أثناء العام الماضي لتعويض عدم الأمن الغذائي.
    Le Fonds a également contribué à assurer la sécurité alimentaire des ménages en exécutant un programme dans le cadre duquel plus de 1 000 tonnes de semences ont été collectées auprès des exploitants afin d'être redistribuées. UN وشجعت اليونيسيف أيضا على تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عن طريق برنامج لجمع البذور أدى الى جمع ما يربو على ٠٠٠ ١ طن متري من الحبوب من المزارعين ﻹعادة توزيعها.
    Les ménages en grande difficulté économique ont certes très peu à offrir, mais ajoutées les unes aux autres, leurs modestes contributions représentent au bout du compte des ressources non négligeables. UN ورغم محدودية الموارد المتاحة للأسر المعيشية التي تمر بضائقة اقتصادية، فإن عددا كبيرا من التبرعات بمبالغ صغيرة يمكن أن يشكل قدرا هاما من الموارد.
    On constate donc que le nombre de ménages en situation de pauvreté conjoncturelle a diminué plus fortement que le nombre de ménages en situation de pauvreté structurelle. UN لذا، يلاحظ حصول انخفاض أكبر في عدد الأسر التي تعيش في فقر ظرفي، مقارنة بالأسر التي تعيش في فقر هيكلي.
    Parmi les mesures intéressantes, il faut mentionner la cartographie améliorée de la situation de la sécurité alimentaire et la prise en charge par le Gouvernement de l'évaluation nationale du risque de vulnérabilité, utilisée pour identifier les ménages en difficulté sur le plan alimentaire. UN وتشمل التدابير الإيجابية تحسين رسم خرائط حالة الأمن الغذائي وأخذ الحكومة على عاتقها التقييم الوطني لقابلية التأثر بالمخاطر، الذي يستخدم لتحديد الأسر المعيشية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    On peut élever le niveau de vie de ces ménages en améliorant l'accès des femmes à l'emploi, au logement, à la nourriture, à l'eau potable et aux services d'assainissement et d'électricité. UN ويمكن تحسين مستوى معيشة الأسر المعيشية التي ترأسها إناث بالسماح لهن بالحصول على فرصة عمل وسكن وغذاء ومياه صالحة للشرب وخدمات صرف صحي وكهرباء().
    Les pays ont été priés de classer les produits destinés à la consommation des ménages en deux catégories : importants ou moins importants. UN وطلب إلى البلدان تصنيف منتجات استهلاك الأسر المعيشية باعتبارها مهمة أو أقل أهمية.
    Répartition du déficit de logements selon le lieu où se trouvent les ménages en 1991 UN تقسيم العجز السكني حسب موقع الأسر المعيشية عام 1991 المناطق الريفية
    L'enquête serait conçue dans l'optique de la nécessité de disposer de données chronologiques régulières portant sur de plus longues périodes concernant le bien-être socioéconomique des ménages en vue de suivre en permanence l'évolution de la pauvreté. UN وستصمم الدراسة الاستقصائية في سياق المتطلبات لاستخدام بيانات سلاسل زمنية عادية وطويلة الأجل بشأن الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأسر المعيشية لأغراض رصد حالة الفقر الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus