Par ailleurs, le mauvais état des réseaux de distribution d'eau, entraînant des pertes d'eau considérables a entravé le développement des activités économiques des ménages palestiniens et porté atteinte à leurs moyens d'existence. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحالة السيئة لشبكات توزيع المياه وضخامة الكميات المبددة من المياه قد أعاقتا التنمية الاقتصادية لﻷسر المعيشية الفلسطينية وأثرت على معيشتها. |
La densité d'habitation est élevée : plus d'une personne par pièce pour 91 % des ménages palestiniens; la densité moyenne par pièce est de 7,8 dans la bande de Gaza et de 6,7 sur la Rive occidentale. | UN | والكثافة السكنية الفلسطينية مرتفعة: إذ يشغل الغرفة الواحدة أكثر من شخص في ٩١ في المائة من اﻷسر المعيشية الفلسطينية. ويبلغ متوسط الكثافة السكنية للغرفة الواحدة ٧,٨ في قطاع غزة و ٦,٧ في الضفة الغربية. |
L'évaluation des besoins devait tenir compte des revenus et des dépenses et de nombreuses caractéristiques des ménages palestiniens. | UN | ويجب أن يأخذ تقييم الاحتياجات بعين الاعتبار نماذج الدخل والنفقات والسمات غير الملموسة المتعددة لﻷسر المعيشية الفلسطينية. |
Les stricts bouclages et les couvre-feux n'ont fait que paralyser davantage l'économie palestinienne, réduisant la vie de milliers de ménages palestiniens à une lutte constante pour leur survie quotidienne. | UN | كما أن عمليات الإغلاق الصارمة وفرض حظر التجول زادت من اختناق الاقتصاد الفلسطيني وأحالت حياة الآلاف من الأسر الفلسطينية إلى كفاح قاس من أجل البقاء يوما بيوم. |
La pauvreté est particulièrement aiguë dans la bande de Gaza où environ 81,5 % des ménages palestiniens vivent sous le seuil de pauvreté. | UN | والفقر بالغ الشدة في قطاع غزة حيث يعيش 81.5 في المائة من الأسر الفلسطينية دون حد الفقر. |
Plus de 40 % des ménages palestiniens sont classés comme vivant dans l'insécurité alimentaire ou vulnérables à l'insécurité alimentaire, et des taux d'anémie élevés ont été enregistrés. | UN | ويصنف أكثر من 40 في المائة من الأسر الفلسطينية بأنها تفتقد إلى الأمن الغذائي أو معرضة لافتقاد الأمن الغذائي، وسُجلت بينها معدلات عالية من الإصابة بفقر الدم. |
En 2012, l'UNRWA a accordé 13 030 prêts à des entreprises et à des ménages palestiniens, pour un montant total de 18,403 millions de dollars. | UN | ٨٥ - موّلت الأونروا 030 13 قرضا قيمتها 18.403 مليون دولار للمشاريع والأسر المعيشية الفلسطينية في عام 2013. |
En 2012, l'UNRWA a accordé 14 500 prêts, d'un montant total de 21,03 millions de dollars, à des entreprises et à des ménages palestiniens. | UN | 97 - موّلت الأونروا 500 14 قرض قيمتها 21.03 مليون دولار للمشاريع والأسر المعيشية الفلسطينية في عام 2012. |
D'après divers rapports reçus par le Comité, pour un mètre cube d'eau reçu par les ménages palestiniens, les ménages israéliens en reçoivent neuf. | UN | وتشير تقارير مختلفة تلقتها اللجنة إلى أن معدلات التوزيع الحالية تصل إلى متر واحد مكعب من المياه للأسرة المعيشية الفلسطينية و 9 أمتار مكعبة من المياه للأسرة المعيشية الإسرائيلية. |
Environ 44 % des ménages palestiniens ont dû réduire la quantité d'aliments qu'ils consomment alors que 66 % se sont contentés d'une qualité moindre. | UN | 70 - واضطر نحو 44 في المائة من الأسر المعيشية الفلسطينية إلى خفض كمية غذائها، بينما خفَّض 66 في المائة منها نوعيته. |
Cela signifie que les deux tiers des ménages palestiniens n'ont pas le minimum vital, dépendent de l'aide alimentaire et ne sont pas en mesure de subvenir eux-mêmes à leurs besoins. | UN | ويعني هذا أن ثلثي مجموع الأسر المعيشية الفلسطينية تعيش تحت حد الفقر وتعتمد على المعونة الغذائية ولا تقدر على تلبية احتياجاتها الأساسية. |
L'UNRWA a accordé 14 600 prêts, d'un montant total de 22,97 millions de dollars, à des microentreprises et à des ménages palestiniens. | UN | 93 - موّلت الأونروا 600 14 قرض قيمتها 22.97 مليون دولار للمشاريع المتناهية الصغر والأسر المعيشية الفلسطينية. |
L'UNRWA a financé 12 000 prêts d'un montant total de 19,73 millions de dollars accordé à des microentreprises et à des ménages palestiniens. | UN | 81 - موّلت الأونروا 000 12 قرض قيمتها 19.73 مليون دولار للمشاريع البالغة الصغر والأسر المعيشية الفلسطينية. |
En 2008, l'UNRWA a financé plus des deux tiers des 12 000 prêts d'un montant global de 18 970 000 dollars octroyés à des microentreprises et à des ménages palestiniens. | UN | 75 - في عام 2008، موّلت الأونروا ما يزيد على ثُلثي جميع القروض، البالغ عددها 000 12 قرض، المقدمة إلى المؤسسات الفلسطينية المتناهية الصغر والأسر المعيشية الفلسطينية بمقدار 18.9 مليون دولار. |
Étant donné qu'ils consacrent plus de la moitié du total de leurs dépenses en espèces à la nourriture, les ménages palestiniens sont particulièrement sensibles aux variations des prix alimentaires et des niveaux de revenu. | UN | 72 - وبتكريس الأسر المعيشية الفلسطينية لأكثر من نصف إجمالي نفقاتها للمواد الغذائية، فهي تتأثر بشكل خاص بالتغيرات في أسعار المواد الغذائية ومستويات الدخل. |
Plus de 40 % des ménages palestiniens souffrent d'insécurité alimentaire ou en sont menacés. | UN | 97 - ويُصنف ما يربو على 40 في المائة من الأسر الفلسطينية على أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو معرضون له. |
Ces pratiques s'étaient soldées par un désastre économique et avaient précipité plus de 60 % des ménages palestiniens audessous du seuil de pauvreté. | UN | وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر. |
Compte tenu des conditions de siège imposées dans les centres de population et des fortes concentrations de soldats israéliens le long de la Ligne verte, on peut supposer que les ménages palestiniens perdent actuellement la quasi totalité de ces revenus. | UN | وفي ظل الحصار المفروض على المراكز السكانية، وتواجد القوات الإسرائيلية بصورة مكثفة على امتداد الخط الأخضر، يفتـرض أن الأسر الفلسطينية تخسـر حاليا كل هذا الدخل تقريبا. |
Ces pratiques s'étaient soldées par un désastre économique et avaient précipité plus de 60 % des ménages palestiniens audessous du seuil de pauvreté. | UN | وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر. |
Les ménages palestiniens en sont réduits à acheter des denrées alimentaires à crédit, à s'endetter auprès des commerçants et des voisins, à ne pas payer leurs charges et à vendre leurs biens. | UN | فلجأت الأسر الفلسطينية إلى شراء الغذاء بالأجل من أصحاب البقالات أو بالاقتراض من الجيران، وتخلت عن تسديد مصاريف الخدمات وباعت الأصول التي تملكها. |
La moyenne quotidienne globale de la consommation d'eau par personne dans les ménages palestiniens est tombée, pour cette raison, à des niveaux alarmants en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وبالتالي فإن المتوسط اليومي العام لنصيب الفرد من استهلاك المياه في الأسر الفلسطينية انخفض إلى مستويات مثيرة للانـزعاج في الضفة الغربية وفي قطاع غزة. |