"ménages qui" - Traduction Français en Arabe

    • المعيشية التي
        
    • الأسر التي
        
    • المعيشية الذي
        
    • المعيشية من
        
    • المعيشية والتي
        
    • أسر معيشية
        
    • اﻷُسر التي
        
    • المعيشية المحرومة
        
    • المعيشية المستفيدة
        
    D'autres programmes offrent des prestations complémentaires aux ménages qui contribuent au développement de l'infrastructure locale. UN وتوفر برامج أخرى إعانات دخل للأسر المعيشية التي تعمل في مجال تنمية الهياكل الأساسية المحلية.
    Le Comité souhaitait également être informé dans les rapports ultérieurs de la situation des femmes dans les ménages qui avaient une femme pour chef de famille. UN وتود اللجنة أن تبلغ كذلك في التقارير اللاحقة بشأن حالة المرأة في اﻷسر المعيشية التي ترأسها إمرأة.
    La Banque accorde des allocations-logement aux ménages qui se trouvent dans ce cas. UN ويمنح البنك إعانات لﻹسكان لﻷسر المعيشية التي ينطبق عليها هذا الوصف.
    Pourcentage des ménages qui ont consulté un établissement de santé UN نسبة الأسر التي زارت مرفقا صحيا بوتان كلها
    Il y a cependant de bonnes nouvelles : les autorités bosniennes ont procédé au recensement de la population et des ménages qui avait été maintes fois reporté, et dont les résultats n'ont pas encore été publiés. UN على أن ثمة جانبا إيجابيا، وهو أن سلطات البوسنة والهرسك قد أجرت تعداد السكان والأسر المعيشية الذي تأخر كثيرا عن موعده، والذي لم تُنشر نتائجه بعد.
    Nombreux sont les ménages qui ont à leur tête une mère célibataire qui vit avec ses enfants de son unique et maigre salaire. UN ويتألف عدد كبير من الأسر المعيشية من الأم العزباء وأطفالها الذين تعيلهم بما تكسبه من أجر متدن.
    Il est cependant évident que les ménages qui comptent une ou plusieurs personnes handicapées sont statistiquement plus menacés que les autres par la pauvreté. UN ولكن من الواضح أن الأسر المعيشية التي تضم أفراداً معاقين هي أكثر عرضة للفقر بسبب عوامل عدة.
    Le fonds a permis à des ménages qui n'étaient pas en mesure de faire face aux frais élevés de raccordement d'accéder à l'eau. UN وقد أتاح الصندوق توفير المياه للأسر المعيشية التي لم يكن بمقدورها تحمل التكاليف الباهظة لتوصيل المياه دون هذا القرض.
    Les urgences médicales sont susceptibles d'entraîner un très grave fardeau financier pour des ménages qui luttent déjà pour survivre. UN ويمكن لحالات الطوارئ الطبية أن تضع عبئا هائلا على الأسر المعيشية التي تكافح أصلا من أجل الوقوف على أقدامها.
    Le Ministère peut aussi identifier les ménages qui passent brutalement en dessous du seuil de pauvreté et leur venir en aide plus rapidement. UN ويمكن للوزارة أيضا أن تحدد الأسر المعيشية التي تقع فجأة دون خط الفقر وأن تصل إليها بسرعة أكبر من خلال برامج للدعم.
    Les revenus des ménages qui ont eu accès aux routes ont augmenté de 50 à 100 %. UN زادت دخول الأسر المعيشية التي تمكنت من الوصول إلى الطرق بنسبة تتراوح بين 50 و 100 في المائة
    Souvent, les mesures en place ne tiennent pas compte des besoins particuliers des femmes et des ménages qui ont à leur tête une femme. UN وفي أحيان كثيرة لا تراعي التدابير القائمة الاحتياجات المعينة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    Après avoir perdu leurs avoirs, y compris leurs terres, des ménages qui parvenaient précédemment à subvenir à leurs besoins sont tombés dans la plus grande misère. UN وقد أدى ضياع الأصول، بما فيها الأراضي، إلى تفشي الفاقة بين الأسر المعيشية التي كانت قبل ذلك مكتفية ذاتيا.
    Plus d'un quart de ménages qui reçoivent des transferts sociaux demeurent au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويظل أكثر من ربع الأسر المعيشية التي تتلقى تحويلات نقدية تحت خط الفقر.
    Il conviendrait d'assurer une meilleure coordination entre les grandes enquêtes auprès des ménages qui comportent d'importants volets éducation. UN 31 - من المستصوب زيادة التنسيق فيما بين الدراسات الاستقصائية الرئيسية للأسر المعيشية التي تتضمن عناصر التعليم المهمة.
    En général, les ménages qui comptent un ou plusieurs migrants épargnent et investissent davantage que les ménages sans migrant. UN وعموما، فإن الأسر المعيشية التي بها مهاجرون تكون أعلى ميلا للادخار والاستثمار من الأسر المعيشية التي تضم مهاجرين.
    Les aides doiventelles aller aux prestataires des services ou, directement, aux ménages qui en ont besoin? UN فهل ينبغي أن تقدم الإعانات إلى مقدم الخدمة أو مباشرة إلى الأسر التي تحتاج إليها.
    Les ménages qui ont une femme à leur tête ont du mal à accéder aux prestations, qui sont déterminées en grande partie en fonction de la situation de l'homme. UN ومن ناحية أخرى، تصادف الأسر التي ترأسها نساء مصاعب في الوصول إلى المساعدات، حيث تتوقف هذه المساعدات بقدر كبير على وضع الرجل.
    Il s'adresse spécifiquement aux familles ne disposant que d'une source de revenus et ayant des enfants mineurs à charge, aux familles qui ont la charge de personnes âgées ou handicapées, ou aux ménages qui vivent sur des pensions de retraite. UN ويستهدف هذا الإجراء بالتحديد الأسر ذات الدخل الواحد التي بها أطفال معالون قصّر، أو الأسر التي تقوم برعاية أفراد مسنين أو معوقين في الأسرة، أو الأسر التي تعيش على المعاشات التقاعدية للشيخوخة.
    93. Le Comité a loué les efforts déployés par le Gouvernement, afin d'éliminer l'image stéréotypée des femmes dans les médias et la publicité, de même que le programme national pour les ménages qui avait pour but d'aider les jeunes couples à partager les tâches ménagères et les responsabilités familiales de manière non stéréotypée. UN ٩٣ - ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة للقضاء على الصور النمطية للمرأة في وسائط اﻹعلام وفي اﻹعلان، كما رحبت بالبرنامج الوطني لﻷسر المعيشية الذي يهدف إلى مساعدة الشابات والشبان على تقاسم اﻷعمال والمسؤوليات اﻷسرية بطريقة غير نمطية.
    28. Malgré le nombre important d'enquêtes sur les ménages qui sont entreprises dans la région, les degrés de fiabilité, d'actualité et de comparabilité des données laissent beaucoup à désirer. UN ٢٨ - بيد أنه رغم أنه قد أجري في المنطقة عدد كبير من الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية من الضروري زيادة تحسين إمكانية التعويل على البيانات وتوقيتها وقابليتها للمقارنة.
    Il faut donc tenir compte lors de l'élaboration des programmes du rôle des stéréotypes fondés sur le sexe dans la communauté et les ménages qui peuvent empêcher les femmes de déposer une plainte. UN ولهذا ينبغي أن يراعي تصميم تلك الآليات الديناميات الجنسانية داخل المجتمع المحلي والأسرة المعيشية والتي قد تحول دون تعبير النساء عن شكواهن أو تقديمها.
    On ne peut pas attendre beaucoup, en terme d'épargne, de ménages qui ont des moyens de subsistance marginaux. UN ولا يمكن توقع الكثير على مستوى الادخار من جانب أسر معيشية تتمكن بالكاد من سد رمقها.
    Au début de la décennie, on estimait qu'il y avait dans la région 35 % des ménages qui vivaient dans la pauvreté, contre 40 % en 1970; à la fin de la décennie, c'est-à-dire en 1989, 37 % des ménages et 44 % de la population totale vivaient dans la misère. UN وفي مطلع الثمانينات، كان يُقَدﱠر أنه يوجد في المنطقة ٥٣ في المائة من اﻷُسر التي تعيش في حالة فقر، مقابل ٠٤ في المائة في عام ٠٧٩١؛ وفي نهاية العقد، أي في عام ٩٨٩١، كان ٧٣ في المائة من اﻷُسَر و٤٤ في المائة من مجموع السكان يعيشون في حالة بؤس.
    L'objectif de ce programme est de procéder à des transferts de nourriture en faveur des ménages qui souffrent d'une insécurité alimentaire dans les woredas (unités administratives locales) où cette insécurité est chronique, de manière à éviter les pertes d'actifs au niveau des ménages et à créer des actifs à l'échelon des communautés. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في نقل المواد الغذائية إلى الأسر المعيشية المحرومة من الأمن الغذائي في الوحدات الإدارية المحلية التي تعاني من نقص غذائي مزمن في المقاطعات، الأمر الذي سيحول دون استنفاد الأصول على مستوى الأسر المعيشية وينشئ أصولا على مستوى المجتمع المحلي.
    Les transferts en espèces sous forme de pensions ont un impact tant absolu que relatif significatif sur la pauvreté : ils maintiennent plus de 60 % des ménages qui les reçoivent hors de la pauvreté. UN وللتحويلات النقدية المدفوعة كمعاشات تقاعدية أثر هام مطلق ونسبي على السواء في الفقر: إذ إنها تنتشل من بؤرة الفقر ما يربو على 60 في المائة من الأسر المعيشية المستفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus