Le Canada est profondément troublé par la décision de l'Iran de poursuivre l'enrichissement de ses matières nucléaires au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن. |
Le Canada est profondément troublé par la décision de l'Iran de poursuivre l'enrichissement de ses matières nucléaires au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن. |
L'un d'eux, d'ailleurs, appelle ouvertement à notre élimination. Comme les rapports de l'AIEA le démontrent clairement, ce pays, l'Iran, continue, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité, à élaborer son programme nucléaire et, parallèlement, à mettre au point des vecteurs à longue et moyenne portée. | UN | وكما هو موثق بوضوح في تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن نفس هذا البلد، إيران، في تحد لقرارات مجلس الأمن، يواصل تطوير برنامجه النووي، وتطوير وسائل إيصال متوسطة وبعيدة المدى في الوقت ذاته. |
Dans sa résolution 66/19, l'Assemblée générale s'est dite gravement préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'était pas retiré du Golan syrien occupé. | UN | فلقد أكد قرار الجمعية العامة 66/19 على القلق البالغ الذي يساور المجتمع الدولي نتيجة عدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري المحتل وعدم امتثالها لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد. |
On est devant un acte d'énorme signification morale et juridique survenu à un moment où au niveau mondial augmente le mouvement de rejet de la politique criminelle pratiquée par l'Indonésie au Timor oriental au mépris des résolutions des Nations Unies. | UN | وهذا عمل له أهمية أدبية وقانونية بالغة جرى في وقت يشهد - على المستوى العالمي - تحركا متزايدا لرفض سياسة اندونيسيا الاجرامية في تيمور الشرقية التي تمارس تحديا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Les questions soulevées ci-dessus indiquent clairement que l'Iraq persiste à poursuivre une politique de mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على اصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Les résolutions 819 et 820 du Conseil de sécurité ont été adoptées à un moment où les Serbes, au mépris des résolutions précédentes de l'ONU, continuaient à massacrer les populations autour de la ville assiégée de Srebrenica afin de renforcer leurs positions. | UN | فقرارا مجلس اﻷمن ٨١٩ و ٨٢٠ صدرا عندما كان الصرب مستمرين في قتل السكان الموجودين حول مدينة سريبرينيتسا المحاصرة، على الرغم من القرارات السابقة الصادرة عن اﻷمم المتحدة، وذلك لتعزيز مواقعهم. |
Le Canada est profondément troublé par la décision de l'État partie de poursuivre l'enrichissement de ses matières nucléaires et ses activités liées à l'eau lourde au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتشعر كندا بقلق بالغ إزاء قرار الدولة الطرف بمواصلة تخصيب ما لديها من مواد نووية واستمرار أنشطتها المتعلقة بالماء الثقيل في تحد لقرارات مجلس الأمن. |
Malheureusement, la paix semble plus lointaine que jamais, car Israël continue d'occuper des territoires arabes au mépris des résolutions juridiquement contraignantes de l'ONU et poursuit inlassablement sa politique d'agression. | UN | وللأسف، فإن السلام بعيد كل البعد بسبب استمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي العربية، في تحد لقرارات الأمم المتحدة الملزمة قانونا، ومواصلة سياساتها العدوانية. |
9. Le Groupe de Vienne se dit très préoccupé par le fait que l'Iran poursuive ses activités d'enrichissement de l'uranium au mépris des résolutions du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | 9- وتعرب مجموعة فيينا عن قلقها البالغ إزاء استمرار قيام إيران بأنشطة تخصيب اليورانيوم في تحد لقرارات مجلس الوكالة وقرارات مجلس الأمن. |
Le Groupe se dit très préoccupé par le fait que la République islamique d'Iran poursuive ses activités d'enrichissement de l'uranium au mépris des résolutions du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | 8 - وتعرب المجموعة عن قلقها البالغ إزاء استمرار قيام جمهورية إيران الإسلامية في أنشطة تخصيب اليورانيوم في تحد لقرارات مجلس الوكالة وقرارات مجلس الأمن. |
Ces activités, de même que les efforts de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, qui a jusqu'à présent obtenu un éclatant succès, ne devraient pas être réduits à néant à la dernière heure parce que l'Éthiopie refuse de se conformer au droit international, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولا ينبغي في الساعات الأخيرة تبديد هذه المساعي وما تبذله بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا من جهود، حققت حتى الآن نجاحا باهرا، بسبب رغبة إثيوبيا الاستهزاء بالقانون الدولي في تحد لقرارات مجلس الأمن. |
Au mépris des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU, du droit international et du droit humanitaire international, les forces d'occupation israéliennes continuent à violer les droits de l'homme et à commettre des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien soumis à l'occupation. | UN | وفي تحد لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وللقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي اقتراف انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، وإرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت الاحتلال. |
Le Groupe se dit en outre très préoccupé par le fait que la République islamique d'Iran poursuive ses activités d'enrichissement de l'uranium au mépris des résolutions du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | 7 - وتعرب المجموعة كذلك عن قلقها البالغ إزاء استمرار قيام جمهورية إيران الإسلامية بأنشطة تخصيب اليورانيوم في تحد لقرارات مجلس الوكالة وقرارات مجلس الأمن. |
Au mois de mai dernier, la Corée du Nord a effectué son deuxième essai nucléaire au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et de la norme adoptée par tous les pays signataires du TICE contre de futurs essais nucléaires. | UN | وفي أيار/مايو هذا العام، أجرت كوريا الشمالية ثاني تفجيراتها النووية التجريبية في تحد لقرارات مجلس الأمن والقاعدة التي اعتمدها جميع الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضد إجراء المزيد من التجارب النووية. |
Dans sa résolution 65/18, l'Assemblée générale se dit profondément préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé. | UN | فلقد أكد قرار الجمعية العامة 65/18 القلق البالغ الذي يساور المجتمع الدولي نتيجة عدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري المحتل وعدم امتثالها لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد. |
La République arabe syrienne a également déclaré que la résolution 65/18 de l'Assemblée générale confirmait le fait qu'au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée Israël ne s'était pas retiré du Golan syrien. | UN | وذكرت الجمهورية العربية السورية أيضا أن قرار الجمعية العامة يؤكد عدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري وعدم امتثالها لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Le rapport décrit les souffrances que doivent endurer chaque jour le peuple palestininen et la population civile du Golan syrien occupé, auxquels Israël n'a pas cessé de dénier leurs droits fondamentaux au mépris des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des principes du droit international applicables. | UN | ووصف التقرير أنواع المعاناة اليومية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني والسكان المدنيون في الجولان السوري المحتل حيث واصلت إسرائيل إنكار الحقوق الإنسانية الأساسية تحديا لقرارات الأمم المتحدة الواجبة التطبيق ومبادئ القانون الدولي. |
De même, le Gouvernement iraquien a fait la preuve de ses intentions malveillantes vis-à-vis d'Israël et des autres États voisins, a fourni un soutien financier au terrorisme et a tenté à maintes reprises d'acquérir des armes non conventionnelles au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وبالمثل، فقد أظهرت حكومة العراق عمليا نيتها الشريرة تجاه إسرائيل ودول مجاورة أخرى، وقدمت دعما ماليا للإرهاب، ولها تاريخ طويل من محاولات الحصول على قدرة الأسلحة غير التقليدية، تحديا لقرارات مجلس الأمن. |
Les questions soulevées ci-dessus indiquent clairement que l'Iraq persiste à poursuivre une politique de mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن القضايا المذكورة أعلاه، هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Depuis 1967, le Gouvernement israélien poursuit la colonisation au mépris des résolutions successives des Nations Unies l'appelant à y mettre fin. | UN | ومنذ عام 1967 وحكومة إسرائيل تواصل توسيع مستوطناتها، على الرغم من القرارات المتجددة الصادرة عن الأمم المتحدة التي تدعو إسرائيل إلى الكف عن القيام بذلك. |