"mépris total de" - Traduction Français en Arabe

    • تجاهل تام
        
    • تجاهل كامل
        
    • ازدراء تام
        
    • تتجاهل تماما
        
    En effet, aujourd'hui encore, le siège de la MINUTO a été attaqué au mépris total de l'appel lancé par le Conseil. UN وفي الواقع، تعرض مجمع البعثة اليوم للهجوم في تجاهل تام لنداء المجلس.
    La délivrance de permis de pêche illicites, au mépris total de la viabilité des pêches, si elle est confirmée, doit être stoppée. UN ويجب وضع حد لإصدار تراخيص صيد الأسماك غير القانونية في تجاهل تام لاستدامة مصائد الأسماك، إذا تأكدت المزاعم بهذا الشأن.
    La Géorgie est un des pays touchés par les horribles conséquences qui résultent de la pose inconsidérée de mines dans le mépris total de la vie de femmes et d'enfants innocents, qui en sont la plupart du temps les victimes. UN وجورجيا هي من البلدان المتأثرة بالتبعات الرهيبة لبث اﻷلغام بطريقة عشوائية في تجاهل تام لﻷرواح البريئة للنساء واﻷطفال الذين هم الضحايا في معظم الحالات.
    Comme je l'ai déjà dit, la deuxième question nécessitant une action vigoureuse de la part de la communauté internationale a trait au comportement des États qui mettent au point des armes de destruction massive et leurs vecteurs au mépris total de leurs obligations internationales. UN وكما أشرت من قبل، فالمسألة الثانية التي تحتاج إلى إجراء قوي وحاسم من جانب المجتمع الدولي هي مسلك الدول التي تصنع أسلحة الدمار الشامل، في تجاهل كامل لالتزاماتها الدولية.
    Tous les habitants de l'archipel ont à l'époque été forcés par les autorités britanniques de quitter brusquement leurs foyers sur place, au mépris total de leurs droits fondamentaux. La plupart d'entre eux ont déménagé sur la principale île de Maurice. UN فكل سكان الأرخبيل في ذلك الوقت أجبرتهم السلطات البريطانية على مغادرة ديارهم هناك بشكل مباغت، في ازدراء تام لحقوقهم الإنسانية ونقل معظمهم إلى جزيرة موريشيوس الرئيسية.
    Ces actes de provocation risquent non seulement de mettre le feu aux poudres, mais témoignent d'un mépris total de la situation délicate de la mosquée d'Al-Aqsa, première qibla et troisième lieu saint de l'islam. UN وهذه الاستفزازات لا تهدد بإشعال فتيل الوضع المتأجج بالفعل فحسب، بل تتجاهل تماما الوضع الحساس للمسجد الأقصى، أولى قبلتي الإسلام وثالث مواقعه المقدسة.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever de vives protestations contre cette nouvelle violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, au mépris total de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأود بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أن أحتج بشدة على الانتهاك الجديد لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها، الذي ينطوي على تجاهل تام لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Par ailleurs, la construction du Mur se poursuit au mépris total de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des nombreuses résolutions des Nations Unies à ce sujet. UN وفي الوقت نفسه، يتواصل تشييد الجدار في تجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 2004 والعديد من قرارات الأمم المتحدة.
    Ils ont en outre constaté que la construction du mur à l'intérieur de la Cisjordanie se poursuivait à un rythme accéléré au mépris total de l'Avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن بناء الجدار داخل الضفة الغربية ما زال مستمرا بمعدل متسارع مع تجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous avons souvent exprimé notre confiance dans le Président et son Bureau, sans hésiter néanmoins à les condamner lorsqu'ils portent atteinte à la transparence, et ce, dès qu'ils cherchent à nous consulter sur une base bilatérale ou en groupes, au mépris total de l'issue de ces consultations qui, invariablement, sont soumises au Groupe de travail pour discussion. UN ورغم أننا كثيرا ما أعربنا عن ثقتنا في رئيس الفريق ومكتبه إلا أننا عدنا لندينهما على عدم التحلي بالشفافية في اللحظة التي سعيا فيها إلى التشاور معنا على نحو ثنائي أو في مجموعات، في تجاهل تام لحقيقة أن حصيلة هذه المشاورات تعرض دائما على الفريق العامل ليناقشها.
    Elle continue par ailleurs de construire illégalement le mur dans le territoire palestinien occupé et d'imposer son système illégal et discriminatoire de permis, au mépris total de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, du droit international et des résolutions de l'ONU. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال بناء الجدار غير المشروع في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتواصل فرض نظامها التمييزي اللاقانوني الخاص بالتصاريح، وذلك في تجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Pis encore, il y a quelques mois, les autorités américaines ont prorogé cette loi pour cinq ans, au mépris total de la volonté internationale exprimée dans les résolutions que l'Assemblée générale a adoptées tout récemment par une majorité écrasante à la dernière session. UN والأسوأ من ذلك هو قيام هذه السلطات قبل أشهر قليلة بتمديد العمل بهذا القانون لمدة خمس سنوات أخرى في تجاهل تام للإرادة الدولية التي تم التعبير عنها في عدة قرارات كان آخرها القرار الذي اعتُمد بأغلبية ساحقة في الدورة الماضية لهذه الجمعية.
    Parallèlement, Israël poursuit sa campagne de colonisation massive dans le territoire palestinien occupé, en violation flagrante de la quatrième Convention de Genève et de son Protocole additionnel I. Cet effort, qui est aussi en violation des résolutions de l'ONU, se fait au mépris total de l'avis consultatif du 9 juillet 2004 de la Cour internationale de Justice et fait fi des engagements pris par Israël dans le cadre du processus de paix. UN في نفس الوقت، تواصل إسرائيل حملة الاستعمار الاستيطاني في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك جسيم لاتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول، ولقرارات الأمم المتحدة، وفي تجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004، وعدم احترام لالتزامات عملية السلام.
    La violence armée est un phénomène particulièrement complexe dans les zones frontalières de la région, qui risquent de devenir des no man's land où les groupes criminels impliqués dans le trafic d'armes et de drogues, la traite d'êtres humains et le blanchiment d'argent peuvent créer une société parallèle au mépris total de la loi. UN 18 - العنف المسلح مُعقد على نحو خاص في المناطق الحدودية لهذه المنطقة. فهذه المناطق يمكن أن تصبح " منطقة حرام " تستطيع فيها الجماعات الإجرامية الضليعة في الاتجار بالأسلحة، والأشخاص والمخدرات، وفي غسل الأموال، إقامة مجتمع مواز في تجاهل تام للقانون.
    Cela s'est fait au mépris total de la Déclaration des Nations Unies énoncée dans la résolution 1514 (XV), du 14 décembre 1960, et dans la résolution 2066 (XX), du 16 décembre 1965, qui interdisent le démembrement de territoires coloniaux avant leur indépendance UN وجرى ذلك في تجاهل تام ﻹعلان الأمم المتحدة الوارد في القرار ١٥١٤ )د - ١٥(، المؤرخ ١٤ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٦٠، والقرار ٢٠٦٦ )د - ٢٠(، المـــؤرخ ١٦ كانـــون الأول/ ديسمبــــر ١٩٦٥، الذي يمنـع تقسيم الأقاليـــم المستعمـــرة قبل نيلهـــا الاستقلال.
    Israël poursuit la construction illégale du mur dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est, au mépris total de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions des Nations Unies. UN وتواصل إسرائيل عملها غير القانوني في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة القدس الشرقية، في تجاهل كامل لفتوى محكمة العدل الدولية ولقرارات الأمم المتحدة.
    31. Le Rapporteur spécial s'est arrogé la fonction de surveiller l'application de la charia au Soudan, notamment les dispositions pénales, au mépris total de la liberté de religion garantie par les diverses conventions relatives aux droits de l'homme. UN ٣١ - لقد وضع المقرر الخاص تطبيق الشريعة في السودان تحت المراقبة، وبصفة خاصة تشريعات العقوبات، في تجاهل كامل لحرية الدين التي تكفلها مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    Face à ce dernier exemple d'attaques violentes perpétrées contre des chrétiens au mépris total de leur vie et de leur dignité, il convient de respecter au plus haut point les droits de l'homme et les libertés fondamentales de chaque individu. UN إن الاستجابة لهذا المثال الأخير من أمثلة الاعتداءات الوحشية ضد المسيحيين، في ازدراء تام لأرواحهم ولكرامتهم، يتعين أن تتمثل في الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل فرد.
    Israël a déjà déclaré qu'il rejetait l'autorité de la Cour et l'avis consultatif, et a annoncé son intention de poursuivre la construction du mur au mépris total de la Cour et de l'avis consultatif et en violation de ses obligations légales en vertu du droit international telles qu'elles ont été exprimées dans l'avis. UN فلقد أعلنت إسرائيل بالفعل رفضها لسلطة المحكمة وللفتوى وأعلنت عن عزمها على مواصلة بناء الجدار في ازدراء تام للمحكمة والفتوى وفي انتهاك لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي على نحو ما يرد في الفتوى.
    Et, néanmoins, la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité des Nations Unies est toujours écartée dans le dédain le plus complet par Israël, Puissance occupante, qui bombarde la population occupée au mépris total de leur vie et de leur bien-être, ainsi que du droit international. UN ومع ذلك، يظل قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1860 (2009) متجاهلا في ازدراء تام من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي تضرب الشعب الخاضع لاحتلالها دون مراعاة لحياتهم ورفاههم، ودون اكتراث للقانون الدولي.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste énergiquement contre les nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui sont commises au mépris total de la Charte des Nations Unies et des décisions de l'Organisation sur la question de Chypre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج احتجاجا شديدا على الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، التي تتجاهل تماما ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن مسألة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus