"méridionale du pays" - Traduction Français en Arabe

    • الجنوبي من البلد
        
    • الجنوبية من البلد
        
    • الجنوبي من البلاد
        
    La crise humanitaire prend une ampleur sans précédent et a été aggravée par la sécheresse qui sévit dans la partie méridionale du pays. UN فاﻷزمة اﻹنسانية وصلت إلى أبعاد لم يسبق لها مثيل وزادها سوءا الجفاف الشديد الذي أصاب الجزء الجنوبي من البلد.
    Un projet exécuté parmi les femmes bédouines de la partie méridionale du pays a montré qu'une démarche globale est un gage de succès. UN وقد تبين من مشروع أقيم للبدويات في الجزء الجنوبي من البلد أن النهج الشامل يفضي إلى النجاح.
    Il affirme que son territoire a été parmi les plus touchés par cette pollution, notamment les provinces de la partie méridionale du pays (Khouzistan, Bushehr, Ispahan, Fars, Kerman, Sistan, Baloutchistan, Ilam et Yadz). UN وتدّعي إيران أن إقليمها كان من أكثر الأراضي تضرراً بتلوث الهواء، وبخاصة مقاطعات خوزستان، وبوشهر، وأصفهان، وفارس، وكرمان، وسيستان، وبلوشستان، وعيلام، ويزد في الجزء الجنوبي من البلد.
    Dans la partie méridionale du pays, la situation est demeurée stable sur le plan de la sécurité des fonctionnaires de terrain du HCR, mais les mesures de sécurité ont été accentuées vu l'évolution des événements dans le nord de l'Afghanistan. UN وما زالت حالة موظفي المفوضية الميدانيين اﻷمنية مستقرة في المنطقة الجنوبية من البلد وإن كان قد تم فيها تعزيز التدابير اﻷمنية في ضوء اﻷحداث في شمال أفغانستان.
    Un programme visant à prévenir l'exploitation sexuelle et économique et des abus à l'encontre des enfants est en train d'être mis en œuvre dans sept districts de la partie méridionale du pays. UN ويجري تنفيذ برنامج للحيلولة دون الاستغلال الجنسي والاقتصادي للأطفال وإساءة معاملتهم، في سبع مناطق في المنطقة الجنوبية من البلد.
    31. Les organismes des Nations Unies ont également réduit leurs opérations, mais surtout dans la partie méridionale du pays où les conditions en matière de sécurité ou le retrait imminent des troupes ont entraîné la suspension des activités en certains lieux. UN ٣١ - كذلك انكمشت عمليات منظمات اﻷمم المتحدة، ولكن ذلك حدث أساسا في الجزء الجنوبي من البلاد حيث أدت الظروف اﻷمنية السائدة أو الانسحاب الوشيك للقوات الى وقف اﻷنشطة مؤقتا في بعض المواقع.
    La région du désert de Néguev, qui s'étend sur la moitié méridionale du pays, est essentiellement aride. UN أما منطقة صحراء النقب التي تضم النصف الجنوبي من البلد فهي قاحلة في معظمها.
    Ils ont entendu un exposé du Secrétariat qui a indiqué que la situation se détériorait, en particulier dans la partie méridionale du pays et dans la région de Mogadishu, ainsi que dans le domaine humanitaire. UN واستمعوا الى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة، التي أفادت بأن الحالة تتدهور، لا سيما في الجزء الجنوبي من البلد ومنطقة مقديشو وفي المجال اﻹنساني.
    Des réunions analogues ont lieu dans la partie méridionale du pays. UN ويتكرر ذلك في الجزء الجنوبي من البلد.
    Une troisième délégation a également exprimé son soutien au programme de pays et s'est enquise de la situation en ce qui concerne l'approvisionnement en eau et de l'assainissement dans la partie méridionale du pays, qui avait été dévastée durant la guerre du Golfe. UN وأعرب وفد ثالث عن دعمه للبرنامج القطري وسأل عن حالة إمدادات المياه والمرافق الصحية في الجزء الجنوبي من البلد الذي عانى من الدمار خلال حرب الخليج.
    30. Il n'y a pas eu en 1996 de crise humanitaire majeure, mais la vie quotidienne, pour le Somalien ordinaire, demeure très difficile, en particulier dans la moitié méridionale du pays. UN ٣٠ - ولم تحدث في عام ١٩٩٦ أزمة إنسانية رئيسية إلا أن الحياة اليومية للشخص الصومالي العادي ظلت شاقة جـــدا، ولا سيما في النصف الجنوبي من البلد.
    Le déploiement de l'armée libanaise dans la partie méridionale du pays et l'accroissement de la coopération avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban sur le territoire libanais sont quelques exemples de ces efforts. UN ونشر الجيش اللبناني في الجزء الجنوبي من البلد وزيادة التعاون في لبنان مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هما خير مثال على هذه الجهود.
    80. Au Rwanda, la plupart des réfugiés se trouvaient dans la partie méridionale du pays répartis dans les cinq préfectures de Butare, Kigali, Gikongoro, Kibungo et Cyangugu. UN ٠٨- وفي رواندا، أقام أغلب اللاجئين في الجزء الجنوبي من البلد في خمس مقاطعات ادارية هي بوتاري، وكيغالي، وغيكونغورو، وكيبونغو، وسيانغوغو.
    Au cours des siècles, la population est devenue multinationale et certaines communautés se sont concentrées dans la partie méridionale du pays (Gagaouzes (Turcs orthodoxes) et Bulgares, environ 3,2%). UN وأصبح السكان، على مر القرون، متعددي الجنسيات وتركزت بعض الأمم منهم في الجزء الجنوبي من البلد (الغاغوز (من الأتراك الأرثوذكس) والبلغار، حوالي 3.2 في المائة).
    En plus, il a fallu réviser les données et statistiques nationales après la sécession de la partie méridionale du pays puisqu'il existait des disparités entre les deux États. Le taux nominal de scolarisation dans le primaire était de 82,5 % en 2011. Le taux réel de scolarisation dans le secondaire était de 22 %, à raison de 37 % dans les zones urbaines et de 14 % seulement dans les zones rurales. UN وقالت إن ثمة ضرورة لاستعراض البيانات والإحصاءات بعد انفصال الجزء الجنوبي من البلد نظرا لوجود أوجه تفاوت بين الدولتين وإن نسبة الالتحاق الاسمي بالتعليم الابتدائي بلغت 82.5 في المائة في عام 2011 أما الالتحاق الفعلي بالتعليم الثانوي فقد بلغ 22 في المائة إلا أن هذه النسب بلغت 37 في المائة في المناطق الحضرية في حين بلغت 14 في المائة في المناطق الريفية.
    Le 28 mars, les FRCI ont lancé une offensive militaire et ont progressé rapidement vers la partie méridionale du pays à partir tant du front oriental que du front occidental, ce qui a incité de nombreux membres des anciennes Forces de défense et de sécurité (FDS) pro-Gbagbo, dont la police et la gendarmerie, à fuir, certains se ralliant aux FRCI et d'autres se rendant, tandis que d'autres choisissaient de se battre jusqu'au bout. UN وفي 28 آذار/مارس، شنت القوات الجمهورية لكوت ديفوار هجوماً عسكرياً وتقدمت بسرعة نحو الجزء الجنوبي من البلد من الجبهتين الشرقية والغربية على السواء، مما دفع العناصر الموالية لغباغبو التي كانت جزءاً من قوات الدفاع والأمن السابقة، التي تشمل الشرطة والدرك، إلى الفرار بأعداد كبيرة، مع انضمام بعضها إلى صفوف القوات الجمهورية لكوت ديفوار، أو إلى الاستسلام، فيما اختارت عناصر أخرى القتال حتى النهاية.
    7. Le Gouvernement sénégalais a relevé avec une certaine surprise l'observation du Comité relative à une éventuelle proclamation d'état d'urgence dans la région méridionale du pays (Casamance) et qui fait que plusieurs droits énoncés dans le Pacte n'auraient pas été respectés. UN ٧- لاحظت الحكومة السنغالية بشيء من الدهشة ما أبدته اللجنة من ملاحظة بصدد احتمال إعلان حالة الطوارئ في المنطقة الجنوبية من البلد )كازامانس( وعدم مراعاة العديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد نتيجة لذلك.
    En outre, des centres d'accueil temporaire ont été construits dans la région méridionale du pays pour accueillir les réfugiés qui franchissent la frontière de l'État et il est prévu d'en construire d'autres dans la région septentrionale. UN كما أنشئت نقاط إقامة مؤقتة في الجزء الجنوبي من البلاد لحماية حقوق اللاجئين الذين يعبرون حدود الدولة، ومن المقرر بناء نقاط مماثلة في الجزء الشمالي من البلاد.
    Cette situation s'explique principalement par la prédominance des ménages ouzbeks (95 %) dans la région méridionale du pays où la pauvreté règne. UN ويعود ذلك بصورة رئيسية إلى هيمنة الأسر الأوزبكية (95 في المائة) في الجزء الجنوبي من البلاد حيث ينتشر الفقر بصورة أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus