Des systèmes de gestion élémentaires mais relativement efficaces ont été mis en place et diverses méthodes contraceptives sont disponibles. | UN | وقد تم تنفيذ نظم إدارة رئيسية بنجاح نسبي وهناك مجموعة متوفرة من وسائل منع الحمل. |
Le tableau ci-dessous illustre l'utilisation des méthodes contraceptives : | UN | ويبين الجدول أدناه مدى انتشار استخدام وسائل منع الحمل |
520. L'utilisation de méthodes contraceptives en Colombie a augmenté de 13 points de pourcentage de 1990 à 2010. | UN | 521- وزاد استخدام وسائل منع الحمل في كولومبيا بمقدار 13 نقطة مئوية بين عامي 1990 و2010. |
Elle devrait également donner des informations supplémentaires sur les chiffres alarmants relatifs aux méthodes contraceptives et à l'avortement. | UN | كما طالبت الوفد بأن يفسِّر البيانات المقلقة فيما يتعلق بوسائل منع الحمل وعمليات الإجهاض. |
Par conséquent, les méthodes contraceptives sont pour l'essentiel les mêmes depuis 20 ans. | UN | وبالتالي، ظلت أساليب منع الحمل على حالها إلى حد كبير منذ عقدين. |
Le Ministère de la santé avait établi un programme de planification familiale national en 1992 et il avait lancé une Stratégie nationale pour la promotion de la santé en matière de reproduction afin d'informer la population sur les méthodes contraceptives modernes et sur la sexualité sans risque. | UN | فقد وضعت وزارة الصحة في عام 1998 برنامجا وطنيا لتنظيم الأسرة واستراتيجية وطنية لتعزيز الصحة الإنجابية بتعريف السكان بطرق منع الحمل الحديثة والممارسات الجنسية الصحية. |
Les participants à la réunion ont noté que les femmes avaient besoin de méthodes contraceptives différentes selon l'âge. | UN | ولاحظ الاجتماع أن النساء في مختلف مراحل دورات حياتهن لهن احتياجات مختلفة إلى أنواع مختلفة من طرق منع الحمل. |
Quelque 90 % de l'ensemble des femmes non mariées sexuellement actives connaissaient l'une ou l'autre des méthodes contraceptives. | UN | وتعرف حوالي 90 في المائة من النساء العازبات الناشطات جنسياً إحدى وسائل منع الحمل. |
Utilisation de méthodes contraceptives pour les femmes en âge de procréer et décision du couple en la matière | UN | استخدام المرأة وسائل منع الحمل في عمر الإنجاب واشتراك الزوجين في قرار استخدامها |
Nombre de personnes utilisant la planification familiale reposant sur des méthodes contraceptives Pilule | UN | عدد الأشخاص الذين يستخدمون وسائل منع الحمل لتنظيم الأسرة |
Malgré l'absence de données, la situation de la distribution des méthodes contraceptives laisse pressentir que l'acceptation de la contraception est entrée dans une phase d'accélération. | UN | وبالرغم من عدم توفر بيانات، يتبين من حالة توزيع وسائل منع الحمل أن قبول وسائل منع الحمل دخل مرحلة التسارع. |
Le Comité est également préoccupé par les difficultés que rencontrent les femmes pour avoir accès aux méthodes contraceptives les plus sûres et les plus modernes, y compris à la contraception d'urgence. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لصعوبة حصول المرأة على أكثر وسائل منع الحمل أمانا وتطوّرا تكنولوجيا، بما فيها الوسائل العاجلة لمنع الحمل، ولقلّة المتوافر من هذه الوسائل. |
C'est ainsi que le taux de prévalence des méthodes contraceptives se situe autour de 60,2 % chez les femmes en âge de procréer. | UN | ونتيجة لذلك، بلغ معدل انتشار استعمال وسائل منع الحمل حوالي 60.2 في المائة لدى النساء في سن الإنجاب. |
Enquête sur la fréquence d'utilisation des méthodes contraceptives et sur les facteurs déterminant la fécondité, Gambie, 1990 | UN | المناطق الريفية المصدر: الدراسة الاستقصائية لمحددات الخضوبة وشيوع وسائل منع الحمل في غامبيا، 1990. من يعرفون وسيلة ما |
De la même manière, l'utilisation de méthodes contraceptives a augmenté chez les femmes âgées de 20 à 24 ans vivant avec un partenaire. | UN | وبالمثل، زاد استخدام وسائل منع الحمل بين المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما. |
L'accès insuffisant à des soins de santé sexuelle et procréative réduit la capacité des femmes de négocier des relations sexuelles sans risque et désirées avec leur partenaire, notamment en ce qui concerne les méthodes contraceptives. | UN | إن عدم الحصول على الرعاية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية يقلل من قدرة النساء على التفاوض مع عشرائهن على الجنس الآمن المرغوب، بما في ذلك فيما يتعلق بوسائل منع الحمل. |
D'une manière générale, les ménages urbains ont une meilleure connaissance des méthodes contraceptives. | UN | بوجه عام، الأُسر المعيشية الحضرية أكثر إلماماً بوسائل منع الحمل |
3. L'information et le suivi en matière de contraception. L'Institut national de la santé assure un service de suivi et d'information sur les méthodes contraceptives au titre des soins de santé primaires. | UN | ٣ - المعلومات والمتابعة فيما يتعلق بوسائل منع الحمل - يوفر معهد الصحة الوطني خدمة للمتابعة وتقديم المعلومات بشأن طرق منع الحمل بوصفها جزءا من خدمات الرعاية الصحية اﻷولية التي يوفرها. |
Les participants ont reconnu qu'il y avait une corrélation entre le rythme du recul de la fécondité et la diffusion des méthodes contraceptives. | UN | ووافق الفريق على وجود ارتباط موجب بين سرعة انخفاض الخصوبة وبين انتشار أساليب منع الحمل. |
Il recommande l'adoption de mesures destinées à favoriser la connaissance des méthodes contraceptives et leur accès à un prix modéré, et que l'éducation sexuelle soit largement diffusée et s'adresse aux adolescents des deux sexes. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير لزيادة المعرفة بطرق منع الحمل الميسورة وإمكانية الحصول عليها، وتوصي بتشجيع التربية الجنسية على نطاق واسع وبأن توجه إلى المراهقات والمراهقين. |
L'INSALUD offre un service de suivi et d'information sur les méthodes contraceptives, dans le cadre de ses services de soins primaires. | UN | يقدم معهد الصحة الوطني خدمات المتابعة والمعلومات عن طرق منع الحمل في إطار مجموعة خدمات الرعاية الصحية الأولية التي يوفرها. |
Selon des chiffres estimatifs, le taux d'utilisation des méthodes contraceptives a augmenté de 7 % en 2011. | UN | وفي عام 2007، يقدر أن عدد مستخدمي موانع الحمل قد ارتفع بنسبة 7 في المائة. |
Elle a rappelé que pour éviter le recours à l'avortement, il fallait donner aux femmes accès à la planification familiale et aux méthodes contraceptives. | UN | ووافقت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية على أن السبيل لتجنب الإجهاض يتمثل في توفير إمكانيات الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل. |
Les secteurs privé et public devraient investir davantage pour faire progresser la recherche sur les microbicides et les autres méthodes contraceptives dont les femmes ont le contrôle, les tests de dépistage plus simples et moins coûteux, les traitements à dose unique et les vaccins. | UN | ٥١ - وينبغي للقطاعين الخاص والعام زيادة الاستثمارات في البحث بشأن إنتاج مبيدات الميكروبات وغير ذلك من اﻷساليب التي تتحكم في استخدامها المرأة، والاختبارات التشخيصية اﻷبسط واﻷقل كلفة، وعلاجات الجرعة الواحدة لﻷمراض المنقولة جنسيا واللقاحات. |
Nous avons grandement amélioré et optimisé la mise en oeuvre des interruptions de grossesse et la sécurité et l'efficacité de la contraception hormonale et intra-utérine, mais nous n'avons pas effectué un seul projet de recherche sur l'attitude à l'égard des méthodes contraceptives. | UN | وقد أدخلنا تحسينات ضخمة وقاربنا درجة الكمال في تنفيذ إنهاء حالات الحمل، وسلامة وفعالية منع الحمل بالهرمونات والوسائل الرحمية، إلا أننا لم نجر حتى اﻵن مشروع بحث لتقييم السلوك المتعلق بمنع الحمل. |
Cette situation est due en partie à l'échec des méthodes contraceptives naturelle. | UN | ويرجع هذا في جانب منه إلى إخفاق تدابير منع الحمل الطبيعية. |
De même, on a enregistré une hausse du pourcentage de couples connaissant et pratiquant les méthodes contraceptives. | UN | وبالمثل، سجلت زيادة في النسب المئوية للأزواج الواعين بأساليب منع الحمل والممارسين لها. |
Les gouvernements ont également été exhortés à réexaminer les dispositions qui entravent l'accès de ce groupe d'âge aux méthodes contraceptives. | UN | وجرى حث الحكومات أيضا على أن تعيد النظر في اﻷنظمة التي تقيد إمكانية وصول المراهقات إلى وسائل تحديد النسل. |
En outre, les méthodes contraceptives utilisées étaient particulièrement efficaces. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فان طرائق منع الحمل المستعملة هي من الطرائق السائدة العالية الفعالية. |
L'État a interdit l'avortement forcé, en demandant à toutes les localités d'appliquer systématiquement la loi, d'accorder toujours la priorité aux citoyens, de fournir des services de qualité et de consentir des efforts en vue de promouvoir le choix éclairé des méthodes contraceptives, afin que les gens puissent volontairement faire des choix éclairés à cet égard. | UN | وتحظر الدولة الإجهاض القسري وتطلب إلى جميع المحليات المواظبة على إنفاذ القانون وتشدد عليها لكي تضع مصالح الناس أولاً وتوفر لهم خدمات عالية الجودة وتبذل جهودا من أجل تشجيعهم على الاختيار الواعي لأساليب منع الحمل وتمكينهم من اتخاذ قرارات طوعية مستنيرة في هذا الخصوص. |