∙ proposer des méthodes d'évaluation des extrants adaptées à divers types d'entreprise | UN | ● شرح طرق تحديد تكاليف الانتاج المناسبة لمجموعة متنوعة من المؤسسات التجارية المختلفة |
De fait, les méthodes d'audit interne et externe devraient se compléter mutuellement. | UN | وينبغي في الواقع أن تتكامل طرق المراجعة الداخلية والمراجعة الخارجية للحسابات. |
Il souhaiterai avoir des informations complémentaires sur les méthodes d'évaluation des projets réalisés en vue de fournir les informations en retour nécessaire. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة. |
Il faut s'attaquer aux attitudes stéréotypées, notamment quant aux méthodes d'enseignement. | UN | ولا بد من معالجة المواقف النمطية، بما في ذلك في طرائق التدريس. |
En outre, on a besoin de méthodes d'évaluation simples, rapides et économiques, adaptées à la spécificité des différents pays. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى منهجيات لتقدير القيمة مبسطة وسريعة وفعالة التكلفة لتناسب الظروف الخاصة في كل بلد. |
C. méthodes d'examen des communications présentées en vertu du Protocole facultatif | UN | جيم - النُهُج المتبعة في النظر في البلاغات المقدَّمة بموجب البروتوكول الاختياري |
De fait, les méthodes d'audit interne et externe devraient se compléter mutuellement. | UN | وينبغي في الواقع أن تتكامل طرق المراجعة الداخلية والمراجعة الخارجية للحسابات. |
Diverses méthodes d'extraction des résidus de minéralisation aurifère ont été mises à l'essai. | UN | واختبرت طرق مختلفة لاستخلاص بقايا تمعدن الذهب. |
Le paragraphe 15 de la décision No 9 présente différentes méthodes d'évaluation des actifs corporels à utiliser en fonction du type d'actif et des circonstances de la perte. | UN | وتبين الفقرة ٥١ من المقرر ٩ طرق تقييم مختلفة لﻷصول المادية، تبعا لنوع اﻷصول وظروف الحالة. |
La majorité des membres du Comité tente ainsi d'établir une distinction entre les diverses méthodes d'exécution. | UN | وهكذا يحاول أغلب أعضاء اللجنة التمييز بين مختلف طرق الاعدام. |
On a cependant utilisé aussi, selon qu'il convenait, d'autres méthodes d'estimation pour présenter de façon plus précise et plus complète les émissions norvégiennes de gaz à effet de serre. | UN | غير أنه استُخدمت، عند الاقتضاء، طرق تقييم أخرى من أجل تقديم عرض أفضل وأكمل لانبعاثات غازات الدفيئة لدينا. |
La police et les services chargés des poursuites s'efforcent actuellement d'adapter leurs méthodes d'enquête. | UN | على أن دوائر الشرطة والتحقيق تعمل جاهدة على تطويع طرائق التحقيق الذي تمارسه في هذا المجال. |
On a entrepris une vaste étude des diverses méthodes d'interprétation des données. | UN | وقد أجريت دراسة هامة لمختلف طرائق تفسير البيانات. |
On a entrepris une vaste étude des diverses méthodes d'interprétation des données. | UN | وقد أجريت دراسة هامة لمختلف طرائق تفسير البيانات. |
Dans la pratique toutefois, certaines méthodes d'exécution ont été reconnues d'un commun accord comme acceptables. | UN | إلا أنه في الممارسة، اعتبرت بعض طرائق الاعدام طرائق مقبولة، باتفاق عام. |
L'appui {est} mesuré et notifié selon de nouvelles méthodes d'évaluation. | UN | ويستند قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم. |
L'appui {est} mesuré et notifié selon de nouvelles méthodes d'évaluation. | UN | ويستند قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم. |
Il existe un certain nombre de méthodes d'évaluation des technologies. | UN | إذ يوجد عدد من منهجيات التقييم المختلفة. |
C. méthodes d'examen des communications présentées en vertu du Protocole facultatif | UN | جيم - النُهُج المتبعة في النظر في البلاغات المقدَّمة بموجب البروتوكول الاختياري |
:: Faciliter la diffusion des normes de données et des méthodes d'enquête courantes pour les données des entreprises et de l'administration; | UN | :: تيسير نشر معايير البيانات ومنهجيات الدراسات الاستقصائية الموحدة المتعلقة ببيانات المؤسسات والبيانات الإدارية. |
Protocole facultatif C. Nouvelles méthodes d'examen des communications présentées en vertu du | UN | النهج المتبعة في دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري |
À ce jour, 14 outils relatifs aux méthodes d'évaluation et aux indicateurs ont été publiés dans quatre des langues officielles de l'ONU. | UN | ونشرت حتى الآن 14 أداة تتعلق بمنهجية ومؤشرات التقييم بأربع لغات من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Elle a noté que des changements seraient apportés aux méthodes d'établissement du rapport de façon qu'une plus grande attention y soit accordée aux questions d'équité entre les sexes. | UN | وذكرت أنه ستجرى تغييرات في المنهجية المتبعة في تقارير مدير البرنامج لضمان التركيز بصورة كافية على المسائل الجنسانية. |
:: Élaboration de méthodes d'éducation des adultes tenant compte des caractéristiques psychologiques de chaque tranche d'âge. | UN | :: تطوير الأساليب المتبعة في تعليم الكبار في ضوء الخصائص النفسية لكل فئة عمرية. |
:: Le microcrédit est l'une des méthodes d'atténuation de la pauvreté retenues dans le cadre du programme de développement. | UN | :: يعتبر نهج الائتمان الصغير أحد النهج التي تتعامل مع قضية تخفيف حدة الفقر في إطار جدول أعمال التنمية. |
C. méthodes d'examen des communications présentées en vertu du Protocole facultatif | UN | جيم - النُهج المتبعة في دراسة البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري |
Le Bureau de l'évaluation joue un rôle de chef de file pour ce qui est d'améliorer l'évaluation de l'aide au développement et de promouvoir l'utilisation de méthodes d'évaluation appropriées. | UN | يؤدي مكتب التقييم دورا قياديا رئيسيا في النهوض بتقييم التنمية واستخدام أساليب التقييم المناسبة. |
L'autre question soulevée par le Secrétaire général est celle des méthodes d'évaluation des quotes-parts. | UN | أما المسألة اﻷخــرى التي أثارها اﻷمين العام فهي مسألة أساليب تحديد اﻷنصبة المقررة. |
a) Offrir régulièrement à toutes les personnes qui exercent les diverses fonctions énumérées à l'article 10 de la Convention une formation aux dispositions de la Convention et à l'interdiction absolue de la torture ainsi qu'aux règles, aux instructions et aux méthodes d'interrogatoire, en collaboration avec les organisations de la société civile; | UN | (أ) توفير تدريب منتظم لجميع الأشخاص المكلفين بمختلف المهام المذكورة في المادة 10 من الاتفاقية بشأن أحكام الاتفاقية والحظر المطلق للتعذيب، فضلاً عن القواعد والتعليمات والأساليب الخاصة بالاستجواب، ولا سيما بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني؛ |
Les gouvernements qui n'ont rien fait ou très peu pour éliminer les obstacles à l'utilisation légitime des stupéfiants devraient revoir de manière critique leurs méthodes d'évaluation des besoins médicaux de stupéfiants et prendre des mesures efficaces pour que ces substances soient disponibles. | UN | وينبغي للحكومات التي لم تفعل الكثير أو التي لم تفعل شيئا في سبيل إزالة العقبات التي تعرقل استعمال المواد المخدرة على نحو مشروع القيام بفحص نقدي لﻷساليب التي تتبعها في تقدير الاحتياجات الطبية من المواد المخدرة، واتخاذ تدابير فعالة لضمان توفرها. |