"méthodes d'enquête" - Traduction Français en Arabe

    • أساليب التحقيق
        
    • أساليب تحقيق
        
    • طرائق التحقيق
        
    • لأساليب تحقيق
        
    • منهجية التحقيقات
        
    • منهجيات المسح
        
    • منهجية التحقيق
        
    • أدوات التحقيق
        
    • المنهجية المستخدمة في التحقيق
        
    • أساليب التحريات
        
    • طريقة التحقيق
        
    • طرق استجواب
        
    • طرق التحقيق
        
    • أساليب التحرِّي
        
    • منهجية إجراء الدراسات الاستقصائية
        
    Elle a encouragé le Japon à élargir l'application du programme de promotion des méthodes d'enquête et d'interrogatoire. UN وشجعتها على تطبيق أوسع لبرنامج تطوير أساليب التحقيق والاستجواب.
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت عليه سلطات التحقيق هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير القانونية.
    Le tribunal a interrogé l'enquêteur et d'autres policiers, et tous ont démenti avoir eu recours à des méthodes d'enquête illégales. UN واستجوبت المحكمة المحقِّق وغيره من مسؤولي الشرطة، وأنكر جميعهم استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة.
    La police et les services chargés des poursuites s'efforcent actuellement d'adapter leurs méthodes d'enquête. UN على أن دوائر الشرطة والتحقيق تعمل جاهدة على تطويع طرائق التحقيق الذي تمارسه في هذا المجال.
    C'est devant le tribunal de première instance que l'auteur et ses avocats ont soulevé pour la première fois la question de l'utilisation de méthodes d'enquête illégales et de traitements cruels. UN وأول مرة أثار فيها صاحب البلاغ ومحاموه ادعاءات التعرض لأساليب تحقيق غير مشروعة كانت أمام المحكمة الابتدائية.
    Elle a veillé à protéger les victimes et les témoins, conformément au principe qui est au cœur des méthodes d'enquête sur les droits de l'homme. UN وتدرك اللجنة أن حماية الضحايا والشهود هي شواغل تدخل في صلب منهجية التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    xiv) Établissement et diffusion d’une directive sur les méthodes d’enquête pour la surveillance des cultures illicites de stupéfiants; UN ' ١٤ ' إنتاج ونشر دليل عن منهجيات المسح لرصد محاصيل المخدرات غير المشروعة؛
    Les trois piliers de méthodes d’enquête modernes sont les suivants : UN والأركان الثلاثة التي قامت عليها منهجية التحقيق الحديثة هي:
    :: Gamme complète de méthodes d'enquête à l'appui de la coopération internationale en matière de détection et de répression UN :: إنشاء مجموعة شاملة من أدوات التحقيق من أجل التعاون في مجال إنفاذ القانون على الصعيد الدولي
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت سلطات التحقيق عليه هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير المشروعة.
    Ateliers de formation sur les méthodes d'enquête et sur les droits civils et politiques à l'intention de l'Observatoire national et des organisations locales de défense des droits de l'homme UN حلقة عمل تدريبية في أساليب التحقيق والحقوق المدنية والسياسية تم توفيرها للمرصد الوطني ولمنظمات حقوق الإنسان المحلية
    Contrairement à certaines allégations, aucun réfugié n'était décédé du fait des méthodes d'enquête appliquées. UN وخلافاً للادعاءات، لم تتسبب أساليب التحقيق المطبقة في وفاة لاجئين.
    En raison du caractère fermé de ces groupes, il est très difficile d'utiliser les méthodes d'enquête traditionnelles. UN وبسبب الطبيعة المغلقة لهذه الجماعات يكون استخدام أساليب التحقيق التقليدية عسيراً جداً.
    Dans sa décision, le tribunal précise qu'il a rejeté, faute de preuves, les allégations de l'auteur et de S. P. concernant l'utilisation de méthodes d'enquête illégales. UN ووفقاً للحكم، رفضت المحكمة ادعاءات صاحب البلاغ والسيد س. ب. بشأن استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة، لنقص الأدلة.
    Dans sa décision, le tribunal précise qu'il a rejeté, faute de preuves, les allégations de l'auteur et de S. P. concernant l'utilisation de méthodes d'enquête illégales. UN ووفقاً للحكم، رفضت المحكمة ادعاءات صاحب البلاغ والسيد س. ب. بشأن استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة، لنقص الأدلة.
    Il recommande aussi que la formation de la police aux méthodes d'enquête mette l'accent sur la nécessité de partir des éléments de preuve pour arriver au suspect et non l'inverse. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن يشدد تدريب الشرطة في مجال طرائق التحقيق على الحاجة إلى الانطلاق من الأدلة وصولاً إلى الاشتباه في الشخص بدلاً من توخي العكس.
    Pendant ses interrogatoires, M. Lyashkevich a confirmé qu'il avait avoué de son plein gré et qu'il n'avait pas été soumis à des méthodes d'enquête illégales. UN وأثناء هذه التحقيقات، أكَّد السيد لياشكيفيتش أنه اعترف بارتكاب الجرم بمحض إرادته، وأنه لم يخضع لأساليب تحقيق غير مشروعة.
    10. La protection des victimes et des témoins est au cœur des méthodes d'enquête sur les droits de l'homme. UN 10- وتدخل حماية الضحايا والشهود في صلب منهجية التحقيقات المتصلة بحقوق الإنسان.
    xiv) Établissement et diffusion d’une directive sur les méthodes d’enquête pour la surveillance des cultures illicites de stupéfiants; UN ' ١٤ ' إنتاج ونشر دليل عن منهجيات المسح لرصد محاصيل المخدرات غير المشروعة؛
    Il note aussi les mesures prises par le Bureau du Procureur général afin d'améliorer les méthodes d'enquête et le traitement des victimes de ces violences. UN وتلاحظ أيضا التدابير التي اتخذها مكتب النائب العام من أجل تحسين منهجية التحقيق ومعاملة ضحايا هذه الجرائم.
    Gamme complète de méthodes d'enquête à l'appui de la coopération internationale en matière de détection et de répression UN إنشاء مجموعة شاملة من أدوات التحقيق في مجال إنفاذ القانون الدولي
    Appendice 2 : méthodes d'enquête et de collecte d'éléments de preuve UN التذييل 2: المنهجية المستخدمة في التحقيق وفي تأمين سلامة الأدلة
    Les membres de l'appareil judiciaire et de la police chargés d'enquêter sur une affaire ne sont pas formés aux méthodes d'enquête scientifiques et, parfois, n'ont même pas le personnel et les ressources logistiques nécessaires pour se rendre sur le lieu du crime. UN فالمحققون القضائيون ومحققو الشرطة ليسوا مدربين على أساليب التحريات العلمية بل أنه لا يتوفر أحيانا الموظفون الضروريون والموارد السوقية اللازمة لتفقد مسرح الجريمة.
    Des systèmes standard de formation aux méthodes d'enquête et aux procédures de signalement des cas de torture avaient également été mis en place à l'intention des procureurs, des enquêteurs et des agents des forces de l'ordre. UN وهناك أيضاً نظم موحدة لتدريب المدعين العامين والمحققين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على طريقة التحقيق في التعذيب والإبلاغ عنه.
    L'État partie affirme en outre qu'à aucun moment au cours de l'enquête préliminaire et de la première phase du procès, M. Tolipkhuzhaev ou ses quatre avocats n'ont fait mention d'actes de torture ou de méthodes d'enquête illégales. UN وتدعي الدولة الطرف كذلك أن السيد توليبخوجايف ومحاميه الأربعة لم يشيروا مطلقاً، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المرحلة الأولى من المحاكمة، إلى تعرضه للتعذيب أو طرق استجواب غير قانونية.
    Dans les autres cas, il faut renforcer le système juridique et moderniser les méthodes d'enquête. UN ويجب في حالات أخرى تعزيز النظام القانوني وتطوير طرق التحقيق.
    Existence d'un large éventail de méthodes d'enquête pour lutter contre la corruption en Australie. UN ● وجود طائفة شاملة من أساليب التحرِّي لمكافحة الفساد في أستراليا.
    e. Organisation d'ateliers annuels de formation aux méthodes d'enquête sur les salaires du personnel hors Siège et au classement des emplois; UN هـ - تنظيم حلقات عمل تدريبية سنوية بشأن منهجية إجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات في مراكز العمل خارج المقر، وبشأن تصنيف الوظائف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus