Des directives, des méthodologies et une formation sont nécessaires dans ce domaine. | UN | وهناك حاجة في هذا المجال إلى مبادئ توجيهية ومنهجيات وإلى التدريب. |
La collecte de données et d'informations environnementales, selon des méthodologies et des formats normalisés, ainsi que l'analyse de ces données et informations devraient occuper une place importante. | UN | وينبغي التأكيد بشدة على الحاجة إلى جمع البيانات والمعلومات البيئية حسب أشكال ومنهجيات موحدة، وعلى تحليل هذه البيانات. |
ii) Utilisation accrue d'analyses actualisées et d'indicateurs, de méthodologies et de données sexospécifiques, élaborés et fournis par la Commission pour aider les institutions nationales et régionales à traiter les questions prioritaires figurant dans les programmes d'action; | UN | `2 ' زيادة استخدام التحليلات الحديثة ووجود مؤشرات ومنهجيات ومعلومات تراعي الفوارق بين الجنسين تضعها وتقدمها اللجنة لدعم المؤسسات الوطنية والإقليمية فيما يتعلق بالقضايا ذات الأولوية؛ |
:: Mise à jour du site intranet des opérations de paix, grâce à l'incorporation de toutes les directives, méthodologies et outils nouveaux et révisés | UN | :: تحديث الشبكة الإلكترونية الداخلية لعمليات السلام بكل ما استجد من التوجيهات والأدوات والمنهجيات وتنقيحها |
Mise à jour du site intranet des opérations de paix, grâce à l'incorporation de toutes les directives, méthodologies et outils nouveaux et révisés | UN | تحديث الشبكة الإلكترونية الداخلية لعمليات السلام بجميع الوثائق التوجيهية والأدوات والمنهجيات الجديدة والمنقحة |
En coopération avec d’autres acteurs, notamment les entreprises, ils devraient mettre au point des indicateurs, des méthodologies et des bases de données comparables qui permettent de mesurer la progression vers une consommation durable à tous les niveaux, y compris à celui des ménages. | UN | وينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع قطاع اﻷعمال والجماعات اﻷخرى بتطوير مؤشرات ومنهجيات وقواعد بيانات قابلة للمقارنة من أجل قياس التقدم المحرز في اتجاه الاستهلاك المستدام على جميع المستويات، بما في ذلك مستوى اﻷسر المعيشية. |
Élabore à l'intention des membres et membres associés qui en font la demande des politiques, modèles, méthodologies et mesures en vue de la mise en valeur et de l'utilisation des ressources en eau transfrontières sur une base consensuelle, et leur adresse des recommandations en la matière; | UN | ويضع، تلبية لطلب اﻷعضاء والمنتسبين، سياسات ونماذج ومنهجيات واجراءات لتنمية واستخدام الموارد المائية العابرة للحدود تستند الى توافق في اﻵراء ويوصي بها للدول اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين المنتسبين؛ |
Des recherches interdisciplinaires et transculturelles utilisant des méthodologies et des techniques basées sur la science afin d'étudier les évolutions importantes se manifestant au niveau mondial et d'élaborer des solutions tournées vers l'avenir; | UN | ' 1` أعمال بحث شاملة لعدة ثقافات ومتعددة التخصصات، تستخدم تقنيات ومنهجيات قائمة على العلم لدراسة العمليات العالمية الهامة وتقديم حلول استشرفية؛ |
Au niveau mondial, un certain nombre de groupes de suivi des droits de l'homme et des affaires humanitaires disposent de réseaux, de méthodologies et de voies de communication bien au point. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يعتمد عدد من الجماعات المعنية برصد حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية على شبكات ومنهجيات وقنوات إبلاغ على مستوى جيد من التطور. |
En même temps, il a lancé certaines actions, notamment l'élaboration de cadres conceptuels, d'outils, de méthodologies et systèmes et autres matériels didactiques et informatifs pour permettre aux femmes de bénéficier de l'assistance technique et financière. | UN | ومع ذلك فإن الدولة تنفذ بعض التدابير، ومنها تحديد أطر مفاهيمية وأدوات ومنهجيات وأنظمة وغير ذلك من المواد التعليمية والإعلامية، حتى تحصل المرأة على المساعدة التقنية والمالية. |
Deux jours après avoir publié un avis sollicitant une évaluation rapide des besoins, l'OIT a reçu 12 réponses dans lesquelles étaient proposés des études, des méthodologies et des instruments concrets. | UN | ذلك أنه لم يمض يومان على إعلانهم في شبكة عن طلب معلومات لإجراء تقييم سريع للاحتياجات المطلوبة، حتى ورد عليهم 12 ردا تعرض دراسات ومنهجيات وأدوات نوعية. |
Dans le cadre de ce partenariat, l'Agence pour la protection de l'environnement offre une assistance technique en nature sous forme d'outils, de méthodologies et de partage de ses compétences techniques pour inciter les entités du secteur privé à se joindre au partenariat. | UN | وتقدم هذه الشراكة المساعدة التقنية العينية من وكالة حماية البيئة في شكل أدوات ومنهجيات وخبرات كحافز لتشجيع كيانات القطاع الخاص على المشاركة. |
La nouvelle approche tient compte de la structure des coûts associés à la transition, laquelle demande du matériel, des méthodologies et des produits différents, et permettra de réduire progressivement la menace qui pèse sur la MINURSO et la population locale. | UN | ويعكس النهج الجديد هيكل التكاليف المرتبط بالتحول، وهو يتطلب معدات ومنهجيات ونواتج مختلفة، وسوف يفضي إلى تقدم مستمر من حيث تقليل الخطر المحدق بالبعثة وبالسكان المحليين على السواء. |
Les gouvernements qui en feront la demande obtiendront une aide, selon qu'il conviendra, sous forme de services d'experts et de formation ainsi que de travaux de recherche à orientation pratique en vue de mettre au point des méthodologies et des modèles novateurs pour renforcer l'efficacité des activités de planification du développement dans les pays en développement. | UN | وستقدم المساعدة، عند الاقتضاء، وبناء على طلب الحكومات، عن طريق توفير الخبرة والتدريب، وعن طريق البحوث التشغيلية المنحى الرامية الى وضع نماذج ومنهجيات ابتكارية لتحسين فعالية وكفاءة أنشطة التخطيط الانمائي في البلدان النامية. |
Les gouvernements devraient, en coopération avec les entreprises et autres groupes pertinents, mettre au point des indicateurs, des méthodologies et des bases de données permettant de définir les progrès réalisés sur la voie d’une consommation durable à tous les niveaux et ces informations être rendues publiques. | UN | ٣٥ - ينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع قطاع اﻷعمال والجماعات المعنية اﻷخرى بتطوير مؤشرات ومنهجيات وقواعد بيانات من أجــل قياس التقدم المحرز في اتجاه الاســتهلاك المستدام على جميع المستويات. وينبغي جعل هذه المعلومات متاحة للجمهور. |
Par le biais de sa participation à plus de 60 programmes et projets sur le terrain, la FAO dispense une formation dans le domaine des techniques de la communication, des méthodologies et des médias. | UN | ١٢ - ومن خلال المشاركة في ما يزيد على ٦٠ برنامجا ومشروعا ميدانيا، تم توفير التدريب في مجال مهارات ومنهجيات ووسائط الاتصال. |
∙ Mettre les connaissances spécialisées des institutions ou services du PCT en trouvant et en développant de nouvelles approches de programme, des méthodologies et méthodes de formation utilisables par les équipes consultatives de pays, et en fournissant sur demande des apports techniques | UN | وضع خبرة الوكالات تحت تصرف اﻷفرقة الاستشارية القطرية من خلال تحديد واستحداث نُهُج برنامجية ومنهجيات وطرائق تدريبية جديدة لتستخدمها اﻷفرقة الاستشارية القطرية، ومن خلال تقديم المساهمات التقنية عند الطلب |
Un important corpus de normes de méthodologies et internationales a été réuni et consolidé et fait office de guide pour ceux qui travaillent dans le secteur des droits de l'homme. | UN | وقد جرى إعداد وتوحيد مجموعة مهمة من المعايير والمنهجيات الدولية لتوجيه هذه الأعمال في مجال حقوق الإنسان. |
Amélioration de l'accès aux informations sur les marchés, les technologies, les méthodologies et les connaissances techniques spécialisées | UN | :: تعزيز إمكانية الحصول على معلومات عن الأسواق والتكنولوجيات والمنهجيات والخبرة الفنية المتخصصة |
Les efforts nationaux réalisés pour améliorer l'accès aux données ont été appuyés par les efforts consacrés par la communauté internationale à dispenser des conseils judicieux sur les priorités, les méthodologies et les stratégies de collecte. | UN | وقد دعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية الرامية إلى تحسين توفير البيانات عبر بذل جهود لإصدار إرشادات فعالة بشأن أولويات جمع البيانات ومنهجياتها واستراتيجياتها. |
Les examens pourraient également être utiles au GIEC et au secrétariat, dans la mesure où ils donneraient des indications susceptibles d'être utilisées pour la mise au point de méthodologies et l'élaboration de lignes directrices ou directives. | UN | ويمكن أن تفيد الاستعراضات أيضا الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والأمانة، بتوفير مدخلات لوضع منهجيات ومبادئ توجيهية. |
La CEA a organisé, au titre du Compte pour le développement, cinq ateliers sous-régionaux afin de diffuser les méthodologies et les outils de production et d'exploitation de données sexospécifiques établies par la Commission. | UN | وفي هذا الإطار، نظمت اللجنة خمس حلقات عمل دون إقليمية لنشر المنهجيات والوسائل اللازمة لتطوير واستخدام البيانات التي أعدتها اللجنة فيما يتعلق بمراعاة المنظور الجنساني. |