Des changements spectaculaires dans les chiffres sur la pauvreté sont souvent le résultat de petites modifications méthodologiques dans la mesure de la pauvreté plutôt que du fait de réels changements intervenus dans les niveaux de pauvreté. | UN | وأكد أن حدوث تحولات ملفتة في أرقام الفقر يكون غالبا نتيجة للمواءمات المنهجية في قياسات الفقر أكثر منه نتيجة لوقوع تغييرات فعلية في مستويات الفقر. |
Différentes consultations amènent à conclure que ces efforts ont permis aux bureaux de pays et à certains homologues nationaux d'acquérir des outils et des compétences méthodologiques dans les processus de dialogue. | UN | وتنتهي المشاورات المختلفة إلى أن هذه الجهود مكَّنت المكاتب القطرية وبعض النظراء الوطنيين من الوصول إلى الأدوات والمهارات المنهجية في عمليات الحوار. |
L'étude mondiale témoigne également des nombreux problèmes rencontrés dans cette activité, notamment les difficultés méthodologiques dans la compilation des mégadonnées, les importants moyens informatiques nécessaires et les problèmes de confidentialité. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية العالمية أيضا عن العديد من التحديات المفترضة، لا سيما فيما يتعلق بالصعوبات المنهجية في جمع البيانات الضخمة، والمطالب في مجال تكنولوجيا المعلومات والشواغل المتعلقة بالخصوصية. |
Le premier axe consiste à appuyer l'élaboration de statistiques méthodologiques dans la région, et à promouvoir l'élaboration d'indicateurs propres à la région. | UN | ويتمثل محور النشاط الأول في دعم وضع إحصاءات منهجية في المنطقة والترويج لوضع مؤشرات تخص المنطقة بصفة محددة. |
La Division de statistique de la FAO entreprend également des développements méthodologiques dans les domaines dans lesquels ils présentent un avantage comparatif. | UN | وستضطلع شعبة الإحصاءات في منظمة الأغذية والزراعة أيضا بعمليات للتطوير المنهجي في هذه المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية. |
La théorie a pourtant progressé dans ce domaine, et il fallait incorporer les changements méthodologiques dans une version révisée qui permette à tous les pays d'adopter une démarche commune pour le recueil des données et le calcul de ces importants indicateurs. | UN | إلا أن النظرية المتعلقة بالأرقام القياسية تطورت وكان يتعين إدراج التغييرات التي طرأت على المنهجية في صيغة منقحة من ذلك المنشور كي يتمكن جميع البلدان من اعتماد نهج موحد لجمع هذه المؤشرات المهمة وحسابها. |
A. Développements méthodologiques dans le domaine de la mesure de la recherche-développement | UN | ألف - التطورات المنهجية في قياس البحث والتطوير |
Les objectifs de ces ateliers étaient de former les représentants des bureaux nationaux de statistique, des administrations nationales du tourisme et des banques centrales de ces pays sur les avancées méthodologiques dans l'établissement des statistiques sur le tourisme ainsi que sur les pratiques nationales actuelles de recueil de statistiques sur le tourisme. | UN | وكان الهدف من حلقات العمل هذه هو تدريب ممثلين لمكاتب الإحصاء الوطنية، وسلطات السياحة الوطنية، والبنوك المركزية لهذه البلدان في مجال التطورات المنهجية في إحصاءات السياحة والممارسات القطرية الراهنة في تجميع إحصاءات السياحة. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et la Commission économique pour l'Afrique devraient examiner si le rétablissement de divisions de statistique distinctes, dotées d'un nombre suffisant de statisticiens, leur permettrait de renforcer leur stratégie et leurs produits statistiques et de mieux garantir l'application de normes méthodologiques dans leurs régions respectives. | UN | ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا استعراض ما إذا كان من شأن إعادة إنشاء شُعب إحصاءات منفصلة، تزود بأدنى عدد فعال من الإحصائيين، أن يعزز استراتيجيتها ونواتجها الإحصائية ويحسِّن ضمان المعايير المنهجية في منطقتهـا. |
Le BSCI recommande que la CESAO et la CEA réévaluent la nécessité de se doter d'une division de statistique disposant d'un effectif suffisant pour leur permettre de renforcer leur stratégie et leur production statistiques et de mieux garantir l'application des normes méthodologiques dans leurs régions respectives. | UN | ويوصـي المكتب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا باستعراض مـدى الحاجة إلى شـُـعبة إحصاءات منفصلـة، تـزوَّد بأدنـى عدد فعـال من الإحصائيـيـن لتعزيز استراتيجيتها ونواتجها الإحصائية وتحسين ضمان توفر المعايـير المنهجية في منطقـة كل منهما. |
De l'avis du Bureau, la CESAO et la CEA devraient reconsidérer la nécessité d'une division séparée pour les statistiques en tant que moyen de consolider leurs stratégies et leurs réalisations dans ce domaine et de mieux garantir l'application des normes méthodologiques dans leurs régions respectives. | UN | ويرى المكتب أنه ينبغي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا النظر في ضرورة إنشاء شعب إحصاءات منفصلة من هذا القبيل لتعزيز استراتيجيتهما ونواتجهما الإحصائية وتحسين ضمان المعايير المنهجية في منطقة كل منهما. |
e) Création d'un nouveau sous-groupe sur les statistiques relatives à l'utilisation des sols et la couverture végétale, qui sera chargé d'examiner les problèmes méthodologiques dans ce domaine et de préparer la réunion de travail internationale sur l'utilisation des sols et la couverture végétale, qui se tiendra en 2007. | UN | (هـ) إنشاء فريق عامل فرعي معني بالإحصاءات المتعلقة باستغلال الأراضي والغطاء النباتي لمناقشة المسائل المنهجية في هذا المجال والتحضير لعقد اجتماع عمل دولي بشأن هذه الإحصاءات في عام 2007. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et la Commission économique pour l'Afrique devraient déterminer si le rétablissement de divisions de statistique distinctes, dotées d'un nombre suffisant de statisticiens, leur permettrait de renforcer leur stratégie et leurs produits statistiques et de mieux garantir l'application de normes méthodologiques dans leurs régions respectives. | UN | 38 - ينبغي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا استعراض ما إذا كان من شأن إعادة إنشاء شُعب إحصاءات منفصلة، تُزود بأدنى عدد فعال من الإحصائيين، أن يعزز استراتيجيتها ونواتجها الإحصائية ويحسِّن ضمان المعايير المنهجية في منطقة كل منها. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et la Commission économique pour l'Afrique devraient examiner si le rétablissement de divisions de statistique distinctes, dotées d'un nombre suffisant de statisticiens, leur permettrait de renforcer leur stratégie et leurs produits statistiques et de mieux garantir l'application de normes méthodologiques dans leurs régions respectives. | UN | 81 - وينبغي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا استعراض ما إذا كان من شأن إعادة إنشاء شُعب إحصاءات منفصلة، تزود بأدنى عدد فعال من الإحصائيين، أن يعزز استراتيجيتها ونواتجها الإحصائية ويحسِّن ضمان المعايير المنهجية في منطقة كل منها. |
Elle a également réalisé, avec une autre équipe, les travaux pédagogiques suivants : < < le séminaire comme mode d'enseignement dans l'éducation supérieure > > (1983-1985) et < < le rôle des modèles logiques et méthodologiques dans l'enseignement de la Philosophie dans l'éducation supérieure > > (1987-1988). | UN | وشاركت مع آخرين في أبحاث تربوية عن " الدورة التدريبية كصيغة من صيغ التعليم العالي " (1983 - 1985) " دور النماذج المنطقية - المنهجية في تدريس الفلسفة في التعليم العالي " (1987 - 1988) |
d) Collaborer avec la Division de statistique du Siège et d'autres organes internationaux à des travaux de recherche sur les méthodes et problèmes statistiques, et produire et diffuser des publications méthodologiques dans divers domaines statistiques; | UN | (د) التعاون مع الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية في البحوث المتعلقة بطرق إعداد الإحصاءات ومشاكلها، وإعداد المنشورات المنهجية في مختلف ميادين الإحصاءات ونشرها؛ |
La CEE a mené des activités méthodologiques dans 27 des 55 domaines statistiques de la Classification des activités statistiques internationales. | UN | واضطلعت اللجنة بأعمال منهجية في 27 مجالا من المجالات الإحصائية البالغ عددها 55 مجالا التي يشملها تصنيف الأنشطة الإحصائية الدولية. |
Le BSCI a cependant regretté que la CESAO et la CEA n'aient pas mis en place une division de statistique indépendante dotée d'un effectif suffisant pour garantir l'application des normes méthodologiques dans leurs régions respectives. | UN | ومع ذلك، يشعر المكتب بالقلق لعدم قيام اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإنشاء شعب إحصاءات منفصلة تزود بأدنى عدد فعال من الإحصائيين لضمان معايير منهجية في منطقة كل منهما. |
2. La Division de statistique du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a poursuivi ses travaux méthodologiques dans le domaine de l'état civil. | UN | ٢ - تابعت الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عملها المنهجي في مواصلة تطوير أساليب التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية. |
11. En raison de la place importante faite aux travaux méthodologiques dans le budget prévu pour le prochain exercice biennal (FCCC/SBI/1997/16 et FCCC/SBSTA/1997/6), le secrétariat demandera prochainement aux gouvernements de désigner des candidats possédant des connaissances spécialisées dans des domaines correspondant à ceux qui ont été définis comme prioritaires dans le programme de travail par le SBSTA. | UN | ١١- وبسبب التركيز المعطى لبرنامج العمل المنهجي في الميزانية المتعلقة بفترة السنتين القادمة FCCC/SBI/1997/16) وFCCC/SBSTA/1997/6(، ستسعى اﻷمانة في المستقبل القريب إلى طلب مرشحين من الحكومات من ذوي الدراية الفنية التي تعكس أولويات البرنامج الذي حددته الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
1. Décide que la septième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention consistera en une session extraordinaire intersessions du Comité consacrée à l'examen des questions méthodologiques dans l'optique de la poursuite de la mise en œuvre de la Stratégie; | UN | 1- يقرر أن تكون الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية دورة استثنائية للجنة تعقد بين دورات مؤتمر الأطراف للنظر في المسائل المنهجية من أجل المضي قدماً بتنفيذ الاستراتيجية، |