"même aujourd'hui" - Traduction Français en Arabe

    • حتى اليوم
        
    • وحتى اليوم
        
    • حتى يومنا هذا
        
    • حتى في الوقت الراهن
        
    • حتى في يومنا هذا
        
    • تزال هناك حتى الآن
        
    • ذلك اليوم مرة
        
    • اليوم في هذه
        
    • وحتى في الوقت الحاضر
        
    • نفسها اليوم
        
    Il continue de jouer, même aujourd'hui, ce rôle central et essentiel, mais avec une différence de taille : UN وكان لها ولا يزال دور رئيسي وحيوي حتى اليوم لكن مع اختلاف بين.
    Le grand projet de Pardo embrassait des aspects considérés trop audacieux à l'époque et peut-être même aujourd'hui. UN وكانت خطة باردو الكبرى تشمل جوانب تُعتبر جريئة للغاية في ذلك الحين، وربما حتى اليوم.
    Nous serions les premiers à admettre que les lois et les institutions des États-Unis ont connu des moments difficiles au cours de notre histoire, et que même aujourd'hui elles pourraient être améliorées. UN وسنكون أول من يعترف بأن قوانيننا ومؤسساتنا مرت بلحظات صعبة أثناء تاريخنا، وأنه حتى اليوم يوجد مجال لتحسينها.
    Ils pourraient même aujourd'hui aider à prévenir une course à l'armement. UN وحتى اليوم كان بإمكان هاتين المعاهدتين منع سباق التسلح.
    Ils pourraient même aujourd'hui aider à prévenir une course à l'armement. UN وحتى اليوم كان بإمكان هاتين المعاهدتين منع سباق التسلح.
    Le concept même du patrimoine commun de l'humanité, révolutionnaire lorsqu'il a été lancé pour la première fois, demeure attrayant même aujourd'hui. UN ومفهــوم التراث المشترك للبشريـــة في حد ذاتــه، الذي كان مفهوما ثوريا عندما طرح ﻷول مرة، لا يزال مثيرا للاهتمام حتى يومنا هذا.
    La pratique des États parties au moment de l'achèvement du Pacte et même aujourd'hui peut aussi être intéressante. UN ويمكن لممارسة الدول الأطراف أن تكون مناسبة، سواء كان ذلك عند إبرام العهد أو حتى في الوقت الراهن.
    Les pièges d'une mémoire courte, insuffisante ou sélective pourraient avoir des conséquences désastreuses même aujourd'hui. UN ويمكن أن تؤدي مزالق الذاكرة القصيرة الأمد أو القاصرة أو الانتقائية إلى نتائج مدمرة حتى في يومنا هذا.
    même aujourd'hui, pourquoi avons-nous cette merveille de la technologie ? Open Subtitles حتى اليوم كيف نملك هذه التكنولوجيا المتطورة؟
    Parce que même aujourd'hui, la promesse qu'elle m'a faite est plus grande que celle qu'elle t'a faite. Open Subtitles لأنه حتى اليوم الوعد الذي قطعته لي أعظم من الوعد الذي قطعته لك
    même aujourd'hui quand il m'a dit qu'il aimait quelqu'un d'autre. Open Subtitles حتى اليوم, عندما اخبرني انه واقع في غرام شخص اخر
    même aujourd'hui, jour où l'on enterre Steve Biko, avec leur arrogance, les Blancs ont repoussé des milliers d'entre vous venus rendre un dernier hommage à Steve. Open Subtitles حتى اليوم . يوم جنازة ستيف بيكو بتغطرسهم الأبيض
    Comment ne pas s'étonner même aujourd'hui des lenteurs ou des prétextes pour bloquer les poursuites judiciaires à l'endroit des auteurs de ce génocide dans des pays qui se déclarent de culture des droits de l'homme! UN ومن المدهش أنه حتى اليوم تقوم بعض البلدان التي تدعي الإيمان بحقوق الإنسان بتأخير محاكمة مرتكبي الإبادة الجماعية واستعمال الذرائع لتعويقها.
    Hélas, même aujourd'hui, il y a beaucoup d'exemples d'actions entreprises par des Etats qui invoquent l'intérêt national au-dessus du droit international et au-dessus des traités multilatéraux et bilatéraux. UN ولﻷسف توجد حتى اليوم أمثلة عديدة على اﻷفعال التي تقوم بها الدول متذرعة بالمصلحة الوطنية وواضعة اياها فوق القانون الدولي وفوق المعاهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    La logique du pouvoir et les politiques qui en découlent et qui cherchent à abroger l'égalité souveraine des États sont toujours visibles dans les relations internationales, même aujourd'hui, en ce début de siècle. UN ومنطق القوة وسياساتها اللذان يسعيان إلى إلغاء المساواة في السيادة، ما زالا قائمين في العلاقات الدولية، وحتى اليوم أي بعد بداية القرن.
    même aujourd'hui, leur système n'a pas apporté la liberté et l'égalité à de larges segments de leur population; ils maintiennent cependant que tous les pays du monde, neufs ou vieux, doivent immédiatement adopter l'unique système de gouvernement — leur système, leur système démocratique libéral. UN وحتى اليوم لم تؤد نظمهم إلى توفير الحرية واﻹنصاف إلى قطاعات عريضة من شعوبهم، بيد أن هذه البلدان تصر على أنه يجب أن تأخذ جميع بلدان العالم، القديمة والجديدة، على الفور بالنظام الوحيد للحكم، وهو نظامها؛ النظام الديمقراطي الليبرالي.
    même aujourd'hui, le Président Arafat ne parle ni de paix ni de réconciliation mais de son aspiration au < < martyre > > . UN وحتى اليوم لا يتكلم الرئيس عرفات عن السلام والمصالحة، بل عن تطلعه إلى " الشهادة " .
    En somme, l'Organisation des Nations Unies reste utile, même aujourd'hui. UN وخلاصة القول إن الأمم المتحدة تظل مجدية حتى يومنا هذا.
    La pratique des États parties au moment de l'achèvement du Pacte et même aujourd'hui peut aussi être intéressante. UN ويمكن أن تكون ممارسة الدول الأطراف مناسبة، سواء كانت هذه الممارسة عند إبرام العهد أو حتى في الوقت الراهن.
    Si l'on ajoutait de la valeur à ces matières premières, la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux augmenterait, même aujourd'hui. UN فإذا ما اقترنت تلك المواد الخام بالقيمة المضافة، ستزداد قيمتها، حتى في يومنا هذا.
    même aujourd'hui, certains demandeurs contre l'État cubain aux États-Unis persistent à revendiquer, à titre de réparation, des marques commerciales ou brevets cubains en invoquant la loi sur l'assurance contre les risques de terrorisme adoptée en 2002 et en vigueur jusqu'en 2014. UN ولا تزال هناك حتى الآن دعاوى قائمة رفعها البعض في الولايات المتحدة ضد دولة كوبا للاستحواذ على سبيل التعويض على علامات وبراءات اختراع كوبية، مستندين في دعاواهم تلك إلى أحكام قانون التأمين من خطر الإرهاب، الذي اعتمد في عام 2002 والذي يتواصل نفاذه حتى عام 2014.
    Mon gouvernement a voté contre ces résolutions à l'époque et il agira de même aujourd'hui. UN وحكومتـي صوتت في ذاك الوقت معارضة هذه القرارات، وهي ستفعل ذلك اليوم مرة أخرى.
    Le Chili reste convaincu que nous devons préserver la Conférence, comme l'a déclaré ici même aujourd'hui le Secrétaire général. UN وما زالت شيلي تعتقد أنه ينبغي أن نحافظ على المؤتمر، كما ذكر الأمين العام اليوم في هذه القاعة.
    Sir Nigel donne lecture du paragraphe 22 de ce document et fait observer qu'il n'est pas sûr que la formulation choisie aurait été la même aujourd'hui. UN وطالع السير نايجل الفقرة 22 من هذه الوثيقة ولاحظ أنه من غير الأكيد أن الصيغة المختارة كانت ستكون نفسها اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus