Le Moyen-Orient était parvenu à un tournant critique même avant le décès du Président Arafat. | UN | لقد وصل الشرق الأوسط إلى مرحلة حاسمة حتى قبل رحيل الرئيس عرفات. |
même avant que je le rencontre, vous ne m'en parliez jamais. | Open Subtitles | اتذكر حتى قبل مقابلتي لويل لم تتحدثي أبدا عنه |
Juste toi. Pas seulement maintenant mais même avant que tu ne te soies marié... | Open Subtitles | فقط أنت ، ليس فقط الآن بل حتى قبل ما تزوّجت |
même avant cette date, la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies avaient établi diverses équipes et mécanismes de gestion communs. | UN | وحتى قبل هذا التاريخ، كان كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري قد أنشآ عدة أفرقة وآليات إدارة مشتركة. |
même avant le gel du processus de réunification des familles, l'examen d'une demande prenait cinq ans en moyenne. | UN | وحتى قبل تجميد العمل بجمع شمل الأسر، فقد استغرق تجهيز الطلب المقدم فترة تبلغ، في المتوسط، خمسة أعوام. |
Je dois vous rappeler que les villes croates étaient intensément pilonnées même avant que le Gouvernement croate ne décide d'ouvrir le pont. | UN | ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر. |
De plus, ce concept est maintenant généralement accepté par la communauté internationale, et il l'a été même avant son entrée en vigueur officielle. | UN | وفضلا عن ذلك، إن هذا المبدأ أصبح مقبولا لدى المجتمع الدولي بوجه عام حتى قبل دخوله حير النفاذ الرسمي. |
Mais même avant cet accord, l'UNICEF pratiquait déjà des échanges de personnels. | UN | وقد تم تبادل موظفي اليونيسيف حتى قبل الاتفاق. |
Cette Agence peut aliéner les biens gelés même avant la prononciation du jugement si elle estime qu'il y a un risque de dépréciation. | UN | وتستطيع هذه الوكالة التصرّف في الممتلكات المجمّدة حتى قبل صدور حكم بذلك مخافة انخفاض قيمتها. |
même avant son arrivée au Canada, elle et son mari habitaient dans cette maison avec ses parents. | UN | وقد كانت تعيش هي وزوجها مع والديها في ذلك المنزل، حتى قبل وصولها إلى كندا. |
Cependant, même avant l'introduction de cette disposition, les gens se mariaient en général à leur majorité, après avoir achevé leurs études secondaires. | UN | ولكن الزواج، حتى قبل سريان هذا القانون، كان يتم أساساً بعد سن البلوغ وبعد التخرج من المدرسة الثانوية. |
Dans beaucoup de sociétés, les petites filles sont exposées à la violence dès leur naissance et tout au long de leur vie; dans certaines cultures, elles le sont même avant la naissance. | UN | الطفلة في ثقافات عديدة تتعرض للعنف منذ مولدها وطوال حياتها؛ وهذا في بعض الثقافات يبدأ حتى قبل مولدها. |
Quant à l'Organisation mondiale de la santé, elle a estimé qu'un milliard de personnes faisaient face à des difficultés pour accéder à des services de santé de base de qualité même avant la crise. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة. |
La hausse des salaires a ralenti et, même avant la crise, la situation se caractérisait par une inégalité croissante. | UN | وهدأت وتيرة نمو معدلات الأجور وتزايدت التفاوتات حتى قبل نشوب الأزمة. |
même avant que les ravages de la guerre ne se manifestent, notre pays ne possédait rien qui vaille la peine d'être reconstruit. | UN | حتى قبل ويلات الحرب، لم يكن في بلدنا شيء يستحق إعادة البناء. |
même avant cette tragédie, je considérais qu'un simple rapport intérimaire ne pouvait rendre compte de ce que nous avions vécu au cours des 12 derniers mois. | UN | وكنت حتى قبل وقوع المأساة قد اعتبرت أن تقريرا مرحليا يكاد لا يفي ما شهدناه في الأشهر الـ 12 الأخيرة حقه. |
même avant cela, la CARICOM avait commencé à établir des relations de coopération séparées avec l'Amérique centrale, la Colombie, le Mexique et le Venezuela. | UN | وحتى قبل هذا، بدأت كاريكوم في تطوير علاقات تعاونية منفصلة مع أمريكا الوسطى وكولومبيا والمكسيك وفنزويلا. |
même avant l'adoption de la loi de la République No 7279, le gouvernement allouait déjà des sites de réinstallation aux familles de squatters déplacées. | UN | وحتى قبل صدور القانون الجمهوري رقم ٧٢٧٩، كانت الحكومة تقدم بالفعل مواقع ﻹعادة إسكان اﻷسر المشردة المستقطنة. |
Et même avant cette réalisation marquante et glorieuse, de nombreux objectifs avaient déjà été atteints. | UN | وحتى قبل هذا الإنجاز الكبير والعظيم، فقد حققنا كثيرا من الأهداف. |
même avant la publication de cet avis, les partis politiques d'opposition étaient déjà en campagne. | UN | وحتى قبل أن يصدر الإشعار المذكور، كانت الأحزاب المتنافسة بالفعل بصدد القيام بحملاتها الانتخابية. |
même avant qu'éclatent les hostilités à la fin des années 70, le secteur industriel se composait essentiellement de petites entreprises de traitement des produits locaux, agricoles et non agricoles. | UN | فحتى قبل نشوب اﻷعمال القتالية السافرة في أواخر عام ١٩٧٠، كانت الصناعة التحويلية في البلد تتألف أساسا من المشاريع الصغيرة العاملة في مجال تجهيز السلع اﻷساسية، الزراعية وغير الزراعية، المنتجة محليا. |
Au cours des mois à venir, le Département espère élargir la portée de la documentation officielle et des supports d’information disponibles grâce à sa page d’accueil, l’objectif étant de les diffuser soit en même temps que les versions imprimées soit même avant. | UN | وفي اﻷشهر القادمة، تأمل اﻹدارة توسيع نطاق الوثائق والمواد اﻹعلامية المتاحة عن طريق محطتها، مع إتاحة معظمها إما في نفس وقت صدور النسخة المطبوعة أو حتى قبله. |
même avant de mourir... tu ne vis plus, tu sais. | Open Subtitles | حتّى قبل أن تموت فأنت تتوقف عن العيش |
Il a toujours eu des problèmes de colère. même avant sa démence. | Open Subtitles | لديه دائما مشاكل غضب حتي قبل مرض شيخوخته |
J'ai essayé de supprimer Cameron de mes amis même avant que Facebook soit inventé. | Open Subtitles | لقد كنت احاول ان ابطل طلب الصداقه مع كاميرون لينش قبل حتى ان يتم اختراع الفايسبوك |
8. Par des circulaires d'information, le Secrétariat a rappelé aux États Parties à la Convention l'obligation qu'ils avaient de communiquer des informations et invité les États signataires à faire de même avant le 29 juillet 2005. | UN | 8- وقامت الأمانة، بواسطة تعاميم إعلامية، بتذكير الدول الأطراف في الاتفاقية بالتزامها بتقديم المعلومات ودعت الدول الموقّعة إلى حذو حذوها في موعد لا يتجاوز 29 تموز/يوليه 2005. |
Elle a été créée avant l'ONU et même avant la Société des Nations. | UN | وقد أنشئ قبل قيام اﻷمم المتحدة، بل قبل عصبة اﻷمم. |