"même avis" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الرأي
        
    • نفس الرأي
        
    • ذلك الرأي
        
    • الرأي ذاته
        
    • المتماثلة المواقف
        
    • الفتوى نفسها
        
    • الفتوى ذاتها
        
    • بنفس الرأي
        
    • المتفقة في الرأي
        
    • تشاطرها الرأي
        
    • ذات الرأي الذي أبدته
        
    • رأي مختلف
        
    • نفس الأفكار
        
    Les débats qui ont eu lieu au Comité spécial ont montré que la plupart des pays étaient du même avis. UN وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي.
    Le Comité a exprimé le même avis dans le cadre des conclusions d'un séminaire sur la décolonisation tenue en 2005. UN وقد أعربت اللجنة عن نفس هذا الرأي في نتائج حلقة دراسية عن إنهاء الاستعمار عقدت عام 2005.
    M. Karim Azkoul, représentant du Liban, était du même avis UN وأعرب السيد كريم عزقول، ممثل لبنان، أيضاً عن نفس الرأي.
    D'autres délégations n'étaient pas du même avis. UN وأعربت وفود أخرى عن عدم اتفاقها مع ذلك الرأي.
    Le représentant du Portugal était du même avis et a fait observer qu'il existait aussi un chevauchement entre certains traités relatifs aux droits civils et politiques prévoyant des procédures de communications, par exemple entre le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture concernant le droit de ne pas être soumis à la torture. UN وأعربت البرتغال عن الرأي ذاته ودفعت بالقول إن هناك تداخلاً أيضاً بين معاهدات الحقوق المدنية والسياسية وإجراءات تقديم البلاغات، من ذلك مثلاً التداخل بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالحق في عدم التعرض للتعذيب.
    Elle a maintenu des contacts et eu des entretiens avec le Groupe des États de même avis sur les sanctions ciblées. UN وواصلت إجراء اتصالات وعقدت مناقشات مع المجموعة غير الرسمية للدول المتماثلة المواقف بشأن الجزاءات الموجهة().
    En ce qui concerne les privilèges et immunités, la Cour déclarait aussi dans le même avis: UN وفيما يتعلق بالامتيازات والحصانات، ذكرت المحكمة أيضاً في الفتوى نفسها أن:
    À en juger par ses déclarations publiques, le Président Khatami semble bien du même avis. UN ومن المؤكد أن الرئيس خاتمي، فيما يبدو، يشارك هذا الرأي على نحو ما يظهر في تصريحاته العامة.
    Le même avis a été exprimé par HelpAge International et Sightsavers International, qui ont proposé que les principes consacrés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées soient reconnus dans le projet de principes directeurs. UN وقد وجد هذا الرأي صدى عند الرابطة الدولية لمساعدة المسنين والوكالة الدولية لإنقاذ البصر، اللتين اقترحتا أن يقر مشروع المبادئ التوجيهية بالمبادئ المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات.
    Elles sont à mon avis injustes et le Conseil, dans la résolution qu'il a adoptée sans vote, est du même avis. UN وإنني ﻷجد أن هذه اﻷقوال ليست منصفة، وقد التزم قرار المجلس - الذي اعتمد دون اجراء تصويت - نفس هذا الرأي.
    44. Le PRÉSIDENT demande si les partisans des modifications proposées sont toujours du même avis. UN 44- الرئيس: سأل عما إن كان مؤيدو التعديلات المقترحة لا يزالون يرون نفس الرأي.
    127. La Commission n’est pas seule à exprimer ces vues au sujet du programme d’armes biologiques de l’Iraq; comme indiqué dans le présent rapport, divers experts internationaux indépendants sont du même avis. UN ١٢٧ - وهذا الرأي المتعلق ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية للعراق ليس قاصرا على اللجنة وحدها. وكما أشير في هذا التقرير، يرى خبراء دوليون مستقلون نفس الرأي.
    Nous sommes heureux d'apprendre que le Secrétaire général a exprimé le même avis sur ce processus lorsqu'il s'est adressé à la Commission des droits de l'homme aujourd'hui à Genève. UN ويسرنا أن نرى أن الأمين العام قد أعرب عن نفس الرأي بالنسبة لهذه العملية عندما تكلم أمام لجنة حقوق الإنسان اليوم في جنيف.
    La Commission a été du même avis. UN وأيدت اللجنة ذلك الرأي.
    3.3 Il déclare en outre que, même souffrant de psychose paranoïaque (ainsi que cela est déclaré dans le même avis), à son retour en Fédération de Russie, il serait soit jeté en prison (où il est d'après lui courant que les autorités torturent les détenus), soit enfermé dans une institution psychiatrique. UN 3-3 وبالإضافة إلى ذلك، يقول صاحب الشكوى إنه حتى ولو كان مصابا بذهان البارانويا (كما ورد في الرأي ذاته)، فإن العودة إلى الاتحاد الروسي ستؤدي إلى احتجازه في السجن، حيث يدعي أن السلطات اعتادت على تعذيب المحتجزين، أو إلى احتجازه في مؤسسة مغلقة يودع فيها المصابون بالأمراض العقلية.
    Le 17 juin, elle a participé à une table ronde sur le thème < < Intégrer la procédure de médiation aux autres régimes de sanctions ciblées : la Somalie et l'Érythrée, un cas envisageable? > > , organisée par l'Allemagne et la Finlande avec le concours du Groupe des États de même avis sur les sanctions ciblées. UN وفي 17 حزيران/يونيه، شاركت في حلقة نقاش حول موضوع " تعميم إجراءات أمينة المظالم في سائر أنظمة الجزاءات الموجهة: الصومال/إريتريا كحالة محتملة؟ " ، نظمتها ألمانيا وفنلندا بدعم من مجموعة الدول المتماثلة المواقف بشأن الجزاءات الموجهة.
    En ce qui concerne les privilèges et immunités, la Cour déclarait aussi dans le même avis: UN وفيما يتعلق بالامتيازات والحصانات، ذكرت المحكمة أيضاً في الفتوى نفسها أن:
    66. M. DIMITRIJEVIC est du même avis, et met en garde contre le risque de vouloir trop en dire et de surcharger le texte. UN ٦٦- السيد ديمترييفيتش قال إنه يأخذ بنفس الرأي وحذﱠر من خطر اﻹطالة أكثر من اللازم وتحميل النص أكثر مما يحتمل.
    Le Groupe des États de même avis constate que depuis plus d'un an, un seul accord de confidentialité a été conclu avec le Bureau du Médiateur et encourage les États Membres à redoubler d'efforts en ce sens. UN وتلاحظ مجموعة الدول المتفقة في الرأي أنه لم يبرم مع مكتب أمينة المظالم خلال ما يزيد عن عام سوى ترتيب إضافي واحد بشأن موضوع السرية، ومن ثم تشجع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Elle fait observer au Président que l'ensemble des délégations présentes sont du même avis et qu'il lui appartient de statuer sur la proposition faite par l'Uruguay. UN ووجهت انتباه الرئيس إلى أن جميع الوفود الحاضرة تشاطرها الرأي وأن مسؤولية البت في الاقتراح الذي تقدمت به أوروغواي تعود إليه.
    De même, la Commission pour les réfugiés avait rejeté le recours de l'auteur en se fondant sur le même avis du Ministère, sans ajouter de raisons matérielles qui lui seraient propres. UN كما أن مجلس اللاجئين رفض طلب الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ، مستنداً في ذلك إلى ذات الرأي الذي أبدته الوزارة، دون أن يقدّم من ناحيته أية أسبابٍ موضوعية.
    Mes pieds, d'un autre côté, n'étaient pas du même avis. Ecoute, rends-moi service et ne dis pas à mon compagnon de cellule comment tu m'as stoppé. Open Subtitles من ناحية أخرى كان لقدميّ رأي مختلف اسمع، أسد اليّ خدمة
    Nous entendons œuvrer avec les délégations de même avis pour atteindre cet objectif. UN ويتطلع وفدنا إلى العمل مع الوفود التي تشاطرنا نفس الأفكار لبلوغ ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus