Toutefois, même dans ce cas, l'exercice est commun si les parents font une déclaration conjointe devant le greffier en chef du Tribunal de Grande Instance. | UN | لكن حتى في هذه الحالة تكون الممارسة مشتركة إذا كان الوالدان قد أدليا ببيان مشترك أ مام كبير كتاب محكمة الشؤون المدنية. |
Mais, même dans ce cas, il pourrait être judicieux de prendre en compte l'ensemble moderne de règles prévu à l'article 18. | UN | غير أنه حتى في هذه الحالة قد يكون من المستصوب النظر في مجموعة القواعد العصرية المنصوص عليها في المادة 18. |
Mais même dans ce cas, on consulte toujours l'enfant. | UN | وحتى في هذه الحالة يسترشد بآراء الطفل بشكل دائم. |
Ce n'est que dans quelques pays qu'il y a eu un resserrement progressif de la politique monétaire, et même dans ce cas, cela n'a pas été fait de façon décisive. | UN | ولم تطبّق سياسات التضييق التدريجي سوى في بضعة بلدان، وحتى في هذه الحالات لم يتم التطبيق بشكل حاسم. |
Et je suis mieux sans elle, même dans ce monde. | Open Subtitles | وأنا أفضل حالاً معها، حتى في هذا العالم. |
même dans ce domaine plus limité, le bilan est mitigé, en grande partie à cause du mythe de l'infaillibilité des marchés; | UN | غير أنه حتى في هذا المجال اﻷضيق، كان هناك تفاوت يعزى بصورة كبيرة إلى الميل إلى تجاهل احتمال إخفاق اﻷسواق؛ |
Néanmoins, ce sont des considérations très particulières qui ont dicté la mention faite dans ces articles du cas de conflit armé, le seul objet étant d'ailleurs de souligner que les règles posées dans ces articles restent applicables même dans ce cas. | UN | غير أن اعتبارات خاصة للغاية أملت ذكر حالات النزاع المسلح في هاتين المادتين وذلك لغرض وحيد هو التأكيد على أن القواعد المنصوص عليها في المادتين تصلح حتى في تلك الحالات. |
même dans ce cas, si le contrevenant apporte la preuve que ce crime a été perpétré à son insu, ce délit peut être considéré comme ne relevant pas de la turpitude morale en ce qui le concerne. | UN | وحتى في تلك الحالة، قد لا تعتبر الجريمة أخلاقية إذا أثبت الجاني ارتكاب الجريمة من دون علمه. |
Pas tant que vous ne descendrez pas les travées avec un autre homme, et sûrement même dans ce cas. | Open Subtitles | ليس حتى تتمشي في الممر ، مع رجل آخر . وربما حتى في هذه الحالة |
Vous êtes très célèbre... même dans ce petit coin de l'univers. | Open Subtitles | أنت أسطوري، حتى في هذه الزاويةِ الصغيرة جداً للعالمِ. |
même dans ce document, il n'y a aucune preuve de réserves au sujet des accusations ou de l'innocence des cinq prévenus. | UN | حتى في هذه الوثيقة، ليس هناك دليل على أي تحفظ يتعلق بالتهم أو على براءة المتهمين الخمسة. |
Les mariages conclus avant la fin de ces études étaient rares et, même dans ce cas, rien n'empêchait les jeunes de poursuivre les études secondaires obligatoires, puis de suivre une formation professionnelle. | UN | ونادراً ما كان يتم الزواج قبل التخرج من المدرسة، ولكن حتى في هذه الحالة، لا يوجد ما يعيق الحصول على التعليم الثانوي العام الإلزامي، ثم التعليم المهني. |
Mais même dans ce cas, s'il existe une variété de créateurs d'opinions et si leurs moyens financiers sont comparables, on aura une chance de bénéficier d'une contribution équilibrée de la part des médias. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة، إذا ما وجدت مجموعة متنوعة من أصحاب الآراء المبتكرة وإذا كانت مواردهم المالية متماثلة، فإنه ستكون هناك فرصة للإفادة من مساهمة متوازنة من جانب وسائط الإعلام. |
Mais même dans ce cas-là, c'était le Gouvernement qui avait assumé la responsabilité de la formulation de cette politique, non l'UNICEF. | UN | وقال إنه حتى في هذه الحالة كانت الحكومة هي التي قامت بوضع السياسة وليست اليونيسيف. |
même dans ce cas, le rapport peut fluctuer de temps à autre car les taux de change varient. | UN | وحتى في هذه الحالة، قد تتقلب النسبة بمرور الزمن مع تغير أسعار الصرف. |
même dans ce cas, la détention pour raisons de sécurité reste généralement incompatible avec le Pacte, sauf si une série de conditions sont remplies. | UN | وحتى في هذه الحالة، فإن الاحتجاز لأسباب أمنية لا يتسق عامة مع أحكام العهد، إلا إذا توفرت مجموعة من الشروط. |
Lors d'un état d'urgence, tous les droits suspendus doivent être précisés, les individus pouvant même dans ce cas bénéficier de recours utiles. | UN | ويجب في حالة الطوارئ تحديد كل الحقوق التي ستعلق، وحتى في هذه الحالة يستطيع الأفراد الاستفادة من سبل فعالة للانتصاف. |
Les relations interétatiques, au sens propre de l'expression, demeurent, même dans ce domaine, essentiellement inorganisées. | UN | وما زالت العلاقات فيما بين الدول بالمعنى الحقيقي، حتى في هذا المجال، غير منظمة إلى حد كبير. |
Mais, d'autre part, on continue à ne trouver pratiquement aucune femme parmi les enseignants, même dans ce domaine : dans le département des sciences environnementales de l'EPFZ, on trouve, parmi les professeurs ordinaires, 23 hommes et une seule femme. | UN | إلا أنه لا يوجد عمليا من جهة ثانية أي امرأة بين المعلمين، حتى في هذا المجال: يوجد في إدارة علوم البيئة التابعة لمدرسة البوليتكنيك الاتحادية في زيورخ بين الأساتذة العاديين 23 رجلا وامرأة واحدة. |
Toutefois, des précisions sur les aspects opérationnels des recommandations spécifiques du Groupe font défaut, même dans ce rapport. | UN | بيد أن المعلومات عن الجوانب التنفيذية لتوصيات محددة من الفريق ليست متاحة، حتى في هذا التقرير. |
Mais même dans ce cas, cet effet ne peut pas être attribué sans équivoque à l'exposition du fait de la présence d'autres causes possibles; | UN | ولكن حتى في تلك الحالة، لا يمكن القطع بنسبة الآثار الملحوظة على الشخص إلى التعرُّض للإشعاعات بالنظر إلى احتمال وجود أسباب أخرى للإصابة متعارضة مع ذلك؛ |
Il a été noté en réponse que, même dans ce cas exceptionnel, aucun problème ne se posait car, après constitution, la sûreté avait effet entre les parties et, après inscription, elle devenait opposable aux tiers. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أنَّه حتى في تلك الحالة الاستثنائية، لا تكون هناك مشكلة، لأنَّ الحق الضماني يكون عند إنشائه نافذا بين الطرفين، ويصبح بعد تسجيله نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
même dans ce cas, toutefois, rien ne garantit que ces changements seront durables. | UN | وحتى في تلك الحالة ليس ثمة ضمان بأن هذه التغييرات ستكون دائمة. |
Cette «présomption» ne s’applique que dans le cadre d’un régime de responsabilité et, même dans ce contexte, les avis divergent quant à sa pertinence. | UN | وحتى في ذلك السياق، فإنه يثير بعض الخلافات في الرأي بما يتعلق بمدى أهميته. |