"même dans les pays qui" - Traduction Français en Arabe

    • حتى في البلدان التي
        
    • وحتى في البلدان التي
        
    • حتى في البلدان ذات
        
    • فحتى في البلدان التي
        
    • حتى في بلدان
        
    Ces mentalités s'opposent à une véritable évolution démocratique, même dans les pays qui se donnent le titre d'anciennes démocraties. UN وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة.
    À cet égard, on a fait observer que, même dans les pays qui établissaient une distinction, le droit de rétention était considéré comme une sûreté à l'égard du produit du bien sur lequel il s'appliquait. UN وفي ذلك الصدد، أشير إلى أنه حتى في البلدان التي تجري تمييزا في هذا الشأن، يُعامل الاحتفاظ بحق الملكية كحق ضماني بالنسبة إلى عائدات الموجود الذي كان خاضعا للاحتفاظ بحق الملكية.
    La FAO inclut, parmi les causes de pauvreté rurale, la difficulté d'accéder à la terre et la forte concentration de la propriété foncière, même dans les pays qui se sont efforcés de promouvoir la réforme agraire. UN وتدرج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من بين أسباب فقر السكان الريفيين، صعوبة الحصول على الأرض والتركيز الضخم لملكية الأراضي، حتى في البلدان التي سعت إلى تعزيز عمليات الإصلاح الزراعي.
    même dans les pays qui ont progressé à cet égard, la participation des jeunes reste ponctuelle et ne porte que sur certains aspects de la vie quotidienne. UN وحتى في البلدان التي أحرزت تقدما في هذا الصدد، ما زال الإشراك مجتزءا والإدماج منقوصا في كل مجالات حياة الشباب.
    même dans les pays qui ont des taux d'alphabétisation élevés, certaines régions ou certains groupes de population continuent de pâtir d'une insuffisance de connaissances fondamentales. UN وحتى في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، توجد مناطق أو فئات سكانية لديها معدلات غير كافية من إجادة القراءة والكتابة.
    Il conviendrait que les Nations Unies assurent le suivi de toutes les situations, même dans les pays qui ne figurent pas à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد جميع الحالات، حتى في البلدان التي ليست مدرجة في برنامج مجلس الأمن.
    De ce fait, la situation du marché du travail n'a connu qu'une légère amélioration, même dans les pays qui ont enregistré des taux de croissance économique élevés. UN ولذلك، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على حالة سوق العمل، حتى في البلدان التي حظيت بمعدلات عالية من النمو الاقتصادي.
    Ce phénomène pourrait donner un second souffle à l'ONU, même dans les pays qui font parfois preuve de scepticisme à l'égard de cette Organisation mondiale. UN وفي وسع ذلك أن يحقق نهضة للأمم المتحدة حتى في البلدان التي ما زالت في بعض الأحيان متشككة حيال المنظمة العالمية.
    même dans les pays qui n'y souscrivent pas, l'opinion est profondément divisée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵراء منقسمة بشدة، حتى في البلدان التي لا تقول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    même dans les pays qui ne l'ont pas encore ratifiée, la Convention sert à promouvoir un débat sur les droits des populations autochtones. UN وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Les performances économiques sont décevantes même dans les pays qui ont réalisé des réformes considérables. UN واﻵداء الاقتصادي يخيب اﻵمال حتى في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات كبيرة.
    Il y a eu des signes d'amélioration, même dans les pays qui éprouvaient des difficultés. UN فقد كانت هناك علامات تحسن حتى في البلدان التي كانت تجاهد لتحسين اقتصادها.
    D'importantes disparités subsistent cependant entre zones rurales et zones urbaines, même dans les pays qui comptent un grand nombre d'abonnés. UN ومع ذلك، استمرت فجوة كبيرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية حتى في البلدان التي كان أداؤها جيدا.
    vii) Les travailleuses migrantes n'ont pas droit aux congés pendant les règles, même dans les pays qui les offrent; UN ' 7` ولا يُسمح للعاملة المهاجرة بإجازة في فترة الطمث، حتى في البلدان التي تمنح مثل هذه الإجازات؛
    même dans les pays qui ont promulgué une telle législation, ces lois ne sont souvent pas appliquées. UN وحتى في البلدان التي استحدثت تشريعاً، لم تكن تلك القوانين مطبَّقة في أغلب الأحيان.
    Toutefois, la plupart des pays n'ont pas de politiques bien définies et, même dans les pays qui ont des politiques de santé en matière de reproduction des adolescents, les services ne sont pas souvent d'un accès facile pour les adolescents. UN ومع ذلك فلا تتوافر هذه السياسات في معظم البلدان، وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات للصحة اﻹنجابية للمراهقين، لا تتوافر في الغالب الخدمات ولا يسهل للمراهقين الحصول عليها.
    même dans les pays qui ont augmenté leur budget de l'éducation, les résultats n'ont pas été uniformes et on attendait de plus grands progrès dans l'assimilation des connaissances de la part d'un bien plus grand nombre d'enfants. UN وحتى في البلدان التي زادت الاستثمارات في مجال التعليم، هناك علاقة غير متكافئة، مع زيادة مكتسبات التعلم بالنسبة ﻷعداد أكبر من اﻷطفال.
    même dans les pays qui ont promulgué des lois pour garantir et protéger les droits des femmes, on observe encore des attitudes et pratiques discriminatoires, y compris chez ceux qui sont chargés d’interpréter et de faire appliquer ces lois. UN وحتى في البلدان التي سنت فيها قوانين لضمان وحماية حقوق المرأة، لا تزال توجد مواقف وممارسات تمييزية، حتى لدى أولئك الذين يتحملون مسؤولية تفسير هذه القوانين وإنفاذها.
    même dans les pays qui ont très fortement développé le dépistage précoce du VIH, il arrive souvent que les résultats ne soient pas communiqués assez tôt pour prévenir la maladie et la mort. UN وحتى في البلدان التي زادت كثيرا تغطية اختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية في وقت مبكر، كانت النتائج في كثير من الأحيان لا تُـبلَّـغ بسرعة كافية لمنع الاعتلال والوفاة.
    De manière générale, l'inscription du chlordécone à l'annexe A suppose des mesures de contrôle qui sont faciles à communiquer et à surveiller et qui devraient être efficaces et adaptées, même dans les pays qui ont une infrastructure réglementaire limitée dans le domaine des produits chimiques. UN وعموما، فإن إدراج كلورديكون في المرفق ألف سينطوي على تدابير رقابة مباشرة بالإبلاغ والرصد ومن ثم ينبغي أن تكون فعالة ومناسبة، حتى في البلدان ذات البنية التحتية التنظيمية الكيميائية المحدودة.
    même dans les pays qui ont enregistré des progrès impressionnants, l'inégalité érode la cohésion sociale. UN فحتى في البلدان التي سجلت مكاسب هائلة، يؤدي عدم المساواة إلى إضعاف التماسك الاجتماعي.
    Malgré une adhésion presque universelle aux traités sur le sujet, des atrocités continuent d'être perpétrées contre des civils, des non-combattants et d'autres personnes protégées, même dans les pays qui sont parties aux Conventions de Genève et à leurs Protocoles additionnels. UN فعلى الرغم من الانضمام شبه الجماعي للمعاهدات ذات الصلة، فإن ثمة فظائع لا تزال تُرتكب ضد المدنيين وغير المحاربين وسائر الأشخاص المحميين، حتى في بلدان من البلدان الأطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus