"même degré" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الدرجة
        
    • بنفس الدرجة
        
    • نفس القدر
        
    • نفس المستوى
        
    • بنفس درجة
        
    • نفس درجة
        
    • نفس مستوى
        
    • بنفس المستوى
        
    • القدر نفسه
        
    • بذات الدرجة
        
    • قدرا مماثلا
        
    En conséquence, le même degré de transparence aurait des conséquences différentes suivant les pays. UN ولذلك فإن نفس الدرجة من الشفافية سيكون لها أثر مختلف على البلدان المختلفة.
    Ils sont uniformes parce que le même degré d’incitation — par exemple, un droit de douane nominal — est appliqué à tous les secteurs, industries et entreprises. UN ويعني التماثل تطبيق نفس الدرجة من الحوافز، أي المعدلات التعريفية الاسمية، على جميع القطاعات والصناعات والشركات.
    Le personne des organisation humanitaires a droit au même degré de protection et de sécurité que le personnel des Nations Unies. UN ولموظفي المنظمات اﻹنسانية الحق بنفس الدرجة من الحماية واﻷمن التي يتمتع بها موظفو اﻷمم المتحدة.
    J'espère que les forces démocratiques en Libye commenceront à édifier un nouvel État qui offrira le même degré de protection et des chances égales à tous les citoyens libyens. UN وآمل أن تبدأ القوى الديمقراطية في بناء دولة جديدة توفر نفس القدر من الحماية وفرصاً متساوية لجميع المواطنين الليبيين.
    Ils ont même degré de foi dans les motifs de plainte des femmes. UN وكلا الفئتان لديهما نفس المستوى من التصديق فيما يتصل بما يحفز المرأة على تقديم الشكوى.
    Et si vous me forcez à travailler avec une machine défectueuse, je m'en débarrasserais avec le même degré de compassion qu'un toaster qui brûle mes toasts. Open Subtitles و إذا كنتِ ستجبريني على العمل مع آلي مختل سأقوم بالتخلص منه بنفس درجة رحمة المحمصة لخبزي
    En outre, les Etats ont-ils le même degré de compétence en matière de droits de l'homme que le Gouvernement fédéral ? UN وتساءل، علاوة على ذلك، ما إذا كان للولايات نفس درجة اختصاص الحكومة الفيدرالية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    1. On commence aujourd'hui à prendre au sérieux les droits économiques et sociaux, même si ce n'est pas encore au même degré que les droits civils et politiques. UN ١- بدأت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تؤخذ اﻵن مأخذ الجد، وإن كانت لم تصل بعد إلى نفس مستوى الحقوق المدنية والسياسية.
    En conséquence, toutes les catégories d'enfants, quelles que soient les circonstances personnelles, se voient accorder le même degré de protection et d'assistance. UN ومن ثم، تحظى جميع مجموعات اﻷطفال، بغض النظر عن الظروف الشخصية، بنفس المستوى من الحماية والمساعدة.
    Notre ambition est d'atteindre le même degré de transparence dans le domaine des déclarations touchant les armes biologiques ou à toxines sur lequel un protocole est en cours de négociation non loin d'ici. UN ونحن نطمح إلى تحقيق القدر نفسه من الشفافية في ميدان الإعلانات المتصلة بالأسلحة البيولوجية والتكسينية، التي يجري التفاوض على بروتوكول بشأنها في مكان غير بعيد عنا هنا.
    C'est pourquoi l'application de la Convention exigera de faire preuve du même degré de persévérance, comme cela avait été le cas pendant les négociations qui la concernaient. UN ولذلك، سيحتاج تنفيذ الاتفاق نفس الدرجة من المثابرة التي احتاجها التفاوض بشأنها.
    Ces risques méritent donc le même degré de diligence raisonnable que tout autre risque. UN لذلك فإنها تستحق نفس الدرجة من الحيطة الواجبة التي يستحقها أي خطر آخر.
    Message : L'égalité entre les femmes et les hommes implique les jeunes, filles et garçons, au même degré. UN الرسالة: المساواة بين الرجل والمرأة تتضمن الصغار، الفتيات والفتيان، بنفس الدرجة.
    Les diverses sous-régions et économies de la région ne subissent pas au même degré les effets du ralentissement actuel. UN ولا تعاني جميع المناطق دون الإقليمية والبلدان من التدهور الحالي بنفس الدرجة.
    Des garanties incomplètes ne sauraient offrir le même degré de sécurité. UN ولا توفر الضمانات التي تقل عن الضمانات الكاملة نفس القدر من الضمان.
    Je n'ai aucun doute que l'on peut l'adapter pour obtenir le même degré de succès avec les pays en développement. UN ولا شك أنه يمكن تعديلها لتحقق نفس القدر من النجاح مع البلدان النامية.
    Le système de mentorat pourrait aussi inclure un mentorat par des pairs, si les participants ont le même degré d'ancienneté mais une expérience de travail différente. UN ويمكن أن يشمل المخطط أيضاً توجيه الأقران، حيث يكون المشاركون على نفس المستوى من الأقدمية ولكن لديهم خبرة مختلفة.
    Il semble que la question de la réforme du Conseil de sécurité n'a pas suscité le même degré d'entente. UN أما قضية إصلاح مجلس اﻷمن فيبدو أنها لم تحقق نفس المستوى من الاتفاق؛ فلنحرز تقدما في المجال اﻷول ولنواصل التفكير بإمعان في المجال الثاني.
    Il est donc très important que les femmes soient représentées au même degré que les hommes dans tous les organes et à la direction des diverses instances locales. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان أن تكون المرأة ممثلة في جميع مجالس الإدارة وفي صفوف الإدارة على مختلف المستويات المحلية بنفس درجة تمثيل الرجل.
    Comme l'ont en effet souligné plusieurs organes compétents en matière de droits de l'homme, les migrants en situation irrégulière doivent bénéficier du même degré de protection que ceux qui ont immigré légalement. UN وقالت إنه، كما أشارت إليه كثير من المنظمات المختصة بموضوع حقوق الإنسان، يجب أن يتمتع المهاجرون غير النظاميين بنفس درجة الحماية التي يتمتع بها المهاجرون الشرعيون.
    Nous espérons seulement que la déclaration du Pakistan est faite avec le même degré d'adhésion que la déclaration indienne. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يعكس إعلان باكستان نفس درجة الالتزام التي يعكسها إعلان الهند.
    Les enfants n'ont peut-être pas le même degré de maturité que les adultes, mais l'enfance est une période d'évolution pendant laquelle la maturité s'acquiert progressivement. UN ٨٣ - وقد لا يكون للأطفال نفس مستوى نضج الكبار، غير أن الطفولة عملية تطورية يتم خلالها اكتساب النضج تدريجيا.
    En conséquence, tous les enfants, indépendamment du groupe auquel ils appartiennent et de leur situation personnelle, bénéficient du même degré de protection et d'assistance. UN ومن ثم، تحظى جميع مجموعات الأطفال، بغض النظر عن الظروف الشخصية، بنفس المستوى من الحماية والمساعدة.
    On a dit, en outre, que le même degré de souplesse était nécessaire dans le cas des accords de restructuration financière où des créances étaient cédées à titre de garantie en échange d'une modification du taux d'intérêt ou de la date d'échéance de la dette. UN كما ذكر أن هذا القدر نفسه من المرونة لازم أيضا في اتفاقات اعادة الهيكلة المالية التي تطرح فيها الحقوق كضمانة مقابل الحصول على تعديل لسعر الفائدة أو لتاريخ استحقاق الديون .
    Toutes les priorités de l'Organisation revêtent le même degré d'importance et des représentants de tous les États siègent à la Cinquième Commission. UN 3 - وقال إن جميع أولويات المنظمة تتسم بذات الدرجة من الأهمية كما أن جميع الدول هي أعضاء في اللجنة الخامسة.
    En effet, ces dernières années, la communauté internationale a, avec enthousiasme, fait de nombreuses demandes aux Nations Unies, à une échelle toujours croissante mais sans faire montre du même degré d'enthousiasme pour fournir les moyens financiers nécessaires. UN والواقع أن المجتمع الدولي، في السنوات القليلة الماضية، طلب من اﻷمم المتحدة بحماس وبشكل يتزايد دوما، الشيء الكثير وذلك دون أن يبدي قدرا مماثلا من الحماس في توفير الوسائل المالية اللازمة لتنفيذ ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus