"même en ce qui concerne" - Traduction Français en Arabe

    • حتى فيما يتعلق
        
    • مماثلة فيما يتعلق
        
    • وحتى فيما يتعلق
        
    • حتى بالنسبة
        
    • نفس الشيء على
        
    • نفس الشيء فيما يتعلق
        
    • مماثل فيما يتعلق
        
    • وينطبق نفس
        
    • حتى فيما يخص
        
    • وحتى في مجال
        
    • هذا أيضاً على
        
    De fait, aucun progrès n'a été fait en ce sens, ni même en ce qui concerne les établissements paysans. UN والواقع أنه لم يتحقق في هذا الصدد أي تقدم، ولا حتى فيما يتعلق بالمستوطنات الريفية.
    Ceci s'applique, de même, en ce qui concerne les cartes d'immigration. UN ويسري هذا حتى فيما يتعلق ببطاقات الهجرة.
    La situation est la même en ce qui concerne le ratio des salaires mensuels bruts moyens des hommes à ceux des femmes selon le niveau d'instruction scolaire. UN والحالة مماثلة فيما يتعلق بنسبة متوسط اجمالي اﻷجور الشهرية للرجال إلى أجور النساء فيما يتعلق بمستويات التعليم المدرسي.
    même en ce qui concerne la teneur des recommandations, il convient de mettre en avant certaines lacunes importantes. UN وحتى فيما يتعلق بمضمون التوصيات، يجب الإشارة إلى بعض الثغرات الكبيرة.
    Il en résulterait une situation dans laquelle existeraient non pas trois, comme à présent, mais quatre trains de règlements disparates même en ce qui concerne la partie maritime de l'opération. UN وتكون النتيجة وضعاً لا تكون فيه ثلاثة مجموعات من القواعد كما في الوقت الراهن بل أربعة دون أي اتساق حتى بالنسبة للجزء البحري من العملية.
    Je suis au regret de constater que rien n'a changé depuis, et qu'il en est de même en ce qui concerne Bosco Ntaganda dans le cadre de la situation en République démocratique du Congo. UN وللأسف، ظل الأمر على حاله، وينطبق نفس الشيء على بوسكو نتاغاندا في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il en est de même en ce qui concerne le droit de tout citoyen de voter et d'être élu au cours d'élections libres et honnêtes organisées périodiquement. UN وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بحق كل مواطن في التصويت وفي أن يُنتخب في انتخابات حرة ونزيهة، تجري دورياً.
    La tendance était la même en ce qui concerne les règles d'origine non liées au SGP. UN وهناك اتجاه مماثل فيما يتعلق بقواعد المنشأ خارج إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Cela dit, le sujet pourrait peut-être être élargi à l'avenir au droit des organisations internationales, dans la mesure où celles-ci assument un rôle de plus en plus important dans les relations internationales, même en ce qui concerne la protection des personnes physiques. UN ومع هذا، فربما كان من الجائز في المستقبل أن يت توسيع نطاق هذا الموضوع كيما يشمل حق المنظمات الدولية في الاضطلاع بذلك، فهذه المنظمات تؤدي دورا مطرد التزايد في العلاقات الدولية، حتى فيما يخص حماية الأفراد.
    172. D'un autre côté, les travaux de la Commission ont été ponctués de difficultés, même en ce qui concerne la première génération de projets. UN ٢٧١- ومن ناحية أخرى، برزت صعوبات في عمل اللجنة، حتى فيما يتعلق بالجيل اﻷول من المشاريع.
    Toutefois, dans certaines situations, un étranger peut bénéficier de la protection du Pacte même en ce qui concerne l'entrée ou le séjour : tel est le cas si des considérations relatives à la non-discrimination, à l'interdiction des traitements inhumains et au respect de la vie familiale entrent en jeu. UN على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع اﻷجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الاقامة. عندما تطرح، مثلا، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاانسانية واحترام الحياة اﻷسرية.
    Toutefois, dans certaines situations, un étranger peut bénéficier de la protection du Pacte même en ce qui concerne l'entrée ou le séjour : tel est le cas si des considérations relatives à la non-discrimination, à l'interdiction des traitements inhumains et au respect de la vie familiale entrent en jeu. UN على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع اﻷجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الاقامة. عندما تطرح، مثلا، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاانسانية واحترام الحياة اﻷسرية.
    Le Comité relève dans ce domaine l'évolution des normes internationales qui mettent toujours plus l'accent sur la possibilité pour les victimes d'accéder à la justice, même en ce qui concerne les enquêtes menées pour des violations supposées du droit international humanitaire. UN وتلاحظ اللجنة أن المعايير الدولية تتطور في هذا المجال، مع التركيز بشكل أكبر على إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة حتى فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    Toutefois, dans certaines situations, un étranger peut bénéficier de la protection du Pacte même en ce qui concerne l'entrée ou le séjour: tel est le cas si des considérations relatives à la nondiscrimination, à l'interdiction des traitements inhumains et au respect de la vie familiale entrent en jeu. UN على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع الأجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الإقامة. عندما تطرح، مثلا، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاإنسانية واحترام الحياة الأسرية.
    La situation est la même en ce qui concerne l'éducation des garçons et des filles : les hommes sont représentés comme exerçant spécialement une activité de socialisation, par exemple l'enseignement des règles et des valeurs. UN والحالة مماثلة فيما يتعلق بتنشئة اﻷطفال: إذ يصور الرجل على أنه يشترك في معظم اﻷحيان في اﻷنشطة الاجتماعية مثل إرساء القواعد والقِيم.
    La tendance est la même en ce qui concerne le nombre de naissances vivantes par femme, qui était de 1,28 en 1996 (contre 2,11 en 1980). UN والحالة مماثلة فيما يتعلق ببيانات عدد المواليد الجدد اﻷحياء لكل امرأة، فهناك ٨٢,١ من المواليد الجدد اﻷحياء لكل امرأة في عام ٦٩٩١ )هبوطا عن ١١,٢ في عام ٠٨٩١(.
    même en ce qui concerne les aéronefs, domaine dans lequel il a été accompli davantage de progrès que dans celui du matériel d'équipement spatial, Unidroit s'interroge toujours sur le fait de savoir si son projet de convention ne devrait s'appliquer qu'aux aéronefs les plus importants. UN وحتى فيما يتعلق بالطائرات، وهو مجال أُحرز فيه تقدم أكبر مما أُحرز في مجال الممتلكات الفضائية، لا يزال اليويندروا يناقش ما إن كان ينبغي ألا ينطبق مشروع اتفاقيته إلا على الطائرات الكبيرة.
    Le système continue d'évoluer, même en ce qui concerne l'eau, et les modèles de base vont devoir être adaptés à d'autres régions de la Chine, ainsi qu'à d'autres pays. UN وهي عملية ساكنة. حتى بالنسبة للمياه، والنماذج اﻷساسية ستكون بحاجة الى التكييف من أجل سائر أجزاء الصين، فضلا عن البلدان اﻷخرى.
    Il en est de même en ce qui concerne le cas de S. Sethurajah et de P. Selvaraja en l'absence d'allégations suffisamment fondées; UN وينطبق نفس الشيء على قضيتي س. سينثوراجاه وب. سيلفاراجا، لعدم وجود ادعاءات تستند إلى أُسس قوية بدرجة كافية؛
    Le projet de résolution A/51/L.34 fait de même en ce qui concerne la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat. UN ومشروع القرار A/51/L.34 يفعل نفس الشيء فيما يتعلق بشعبة حقوق الفلسطينيين باﻷمانة العامة.
    Il en va de même en ce qui concerne les réserves à l'article 17. UN والوضع مماثل فيما يتعلق بالتحفظات على المادة 17.
    M. Zeidan (Observateur de la Palestine) dit qu'Israël est un État d'apartheid qui pratique une discrimination contre les non-Juifs, même en ce qui concerne des services aussi fondamentaux que l'approvisionnement en eau et le logement. UN 32 - السيد زيدان (مراقب عن فلسطين): قال إن إسرائيل دولة فصل عنصري تُمـَيِّز ضد غير اليهود، حتى فيما يخص أبسط الخدمات مثل المياه والسكن.
    même en ce qui concerne les droits de l'homme, l'Argentine s'est aventurée dans de nouveaux secteurs de coopération au sein de forums régionaux et internationaux comme la question de la bioéthique et les droits de l'homme, les droits des réfugiés et l'immigration. UN وحتى في مجال حقوق الإنسان، غامرت الأرجنتين في الدخول في مجالات جديدة للتعاون مع المنتديات الإقليمية والدولية مثل مسألة أخلاقيات علم الأحياء، وحقوق الإنسان، وحقوق اللاجئين، والهجرة.
    Il en va de même en ce qui concerne tous les fonctionnaires du Département des affaires de désarmement, toujours disponibles pour aider la présidence sud-africaine, ainsi que des autres présidents de cette session. UN وبنسب هذا أيضاً على جميع موظفي إدارة شؤون نزع السلاح الذين كانوا متأهبين دائماً لمساعدة جنوب أفريقيا أثناء فترة رئاستها وبالطبع لمساعدة الرؤساء الستة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus