Une grosse différence entre ces inspections aléatoires et les inspections spéciales était que, dans le cadre de ces dernières, les inspecteurs pouvaient se rendre au même endroit que pour les inspections régulières, mais devaient le faire de manière aléatoire. | UN | ومن الفروق الكبيرة بين هذا التفتيش العشوائي والتفتيش الخاص أنه يمكن للمفتشين، في إطار التفتيش العشوائي، أن يذهبوا إلى نفس المكان الذي يذهبون إليه في إطار التفتيش الاعتيادي، لكن بصورة عشوائية. |
Oui, je le verrai au même endroit que la dernière fois. | Open Subtitles | نعم سأقابله في نفس المكان الذي تقابلنا فيه آخر مرة |
Au même endroit que toutes les nuits : Au travail. | Open Subtitles | نفس المكان الذي أتواجد فيه كل ليلة : |
De plus, les serveurs se trouvaient au même endroit que l'atelier satellite et le central téléphonique. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت الخواديم موجودة في نفس مكان وجود مكتب حلقات العمل الساتلية ومقسم الهاتف. |
On conserve pas un cadavre au même endroit que la bouffe ! | Open Subtitles | لا يمكنك ابقاء جثة في نفس مكان حفظ المواد الغذائية |
Le lieu où cet appareil a été repéré se trouve au même endroit que l'aire d'atterrissage dont il est fait état sous le numéro d'ordre 648. | UN | وكان موقع هذه الطائرة هو نفس موقع الطائرة الواردة تحت الرقم المسلسل ٦٤٨. |
Le secrétariat de l'Approche stratégique sera logé au même endroit que le groupe substances chimiques et déchets du PNUE, à Genève, profitant ainsi au maximum des synergies existantes. | UN | وتشترك أمانة النهج الاستراتيجي في الموقع مع مجموعة المواد الكيميائية والنفايات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في جنيف، وتستفيد استفادة تامة من أوجه التآزر القائمة. |
La meilleure façon de procéder serait d'installer les émetteurs des Nations Unies au même endroit que les émetteurs existants de la RTNB à l'intérieur du pays. | UN | وستتحقق أفضل تغطية عن طريق إقامة أجهزة اﻹرسال التابعة لﻷمم المتحدة في نفس مواقع أجهزة إرسال اﻹذاعة والتلفزيون البوروندي الحالية، الموجودة في داخل البلد. |
Ils appelaient en outre l'attention sur diverses déclarations de personnes détenues au même endroit que le requérant, qui avaient affirmé que le requérant s'était infligé luimême les blessures ayant entraîné l'ablation des testicules. | UN | وأبرز الموظفون عدة أقوال لأشخاص كانوا محتجزين في فرع المخفر نفسه مع صاحب الشكوى، أكدوا أن صاحب الشكوى قد جرح نفسه، متسبباً في نزع خصيتيه. |
C'est fou de penser que ce bébé a été au même endroit que le petit soldat de mon pote. | Open Subtitles | نعم ، من الجنونيّ تخيّل أن ذلك الطفل خرج من نفس المكان الذي كان فيه قضيبي |
C'est le même endroit que là où papa a construit notre ancienne maison. | Open Subtitles | انه نفس المكان الذي بني أبي فيه بيتنا القديم. |
- Au même endroit que d'habitude. - Quel est votre nom ? | Open Subtitles | ـ نفس المكان الذي أكون فيه دائماً ـ ما أسمك؟ |
Pour toi non, parce que tu achètes tes chaussures au même endroit que tes baby gros. | Open Subtitles | ليس لك , لانك تشتري احذيتك من نفس المكان الذي تشتري منه ملابسك الداخلية العريضة |
Je pense que la sonde pourrait être au même endroit que le parachute ? | Open Subtitles | تعتقدي المسبار يمكن أن يكون في نفس المكان الذي وجدت فيه المظلة؟ |
J'avais pensé à acheter une TV 3D au même endroit que là où j'ai acheté ma table de nuit. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر بشأن الحصول على تلفاز بتقنية ثلاثية الأبعاد من نفس المكان الذي أستأجرت منه المنضدة خاصتي |
Quelle coïncidence que vous travailliez au même endroit que notre victime. | Open Subtitles | يالها من مصادفة انك تعملي في نفس المكان الذي يعمل فيه الضحية. |
Celui qui a pris la tête et les mains de ce gars savait qu'il ne fallait pas les jeter au même endroit que le corps, il n'a pas de vêtements, pas de carte d'identité... on n'a aucune piste. | Open Subtitles | ليس غبي ليضعهم في نفس مكان الجثة. والجثة مُجرَّدة من الملابس وبلا بطاقة هوية. إنه مُجمَّد. |
Au même endroit que les autres victimes. Je ne sais pas où c'est. | Open Subtitles | في نفس مكان الضحايا السابقين ولكنني لا أعرف أين |
Ça ne prouve pas que les graines dans ses intestins venaient du même endroit que celles appartenant au dealer. | Open Subtitles | أجل، لكن هذا لا يبرهن بأنّ البذور من الفتى الميت أتت من نفس مكان البذور من سيارة التاجر |
Ouais, c'est pas un mauvais plan mets toutes tes affaires top-secrètes au même endroit que ton bateau go-fast. | Open Subtitles | نعم, انها ليست فكرة سيئة تضع كل مقتنياتك الثمينة في نفس مكان تواجد قاربك السريع |
Il serait préférable d'opter pour la proposition déjà formulée et de créer une organisation distincte siégeant au même endroit que l'AIEA à Vienne. | UN | وكما سبق أن اقترح من اﻷفضل أن تكون هناك منظمة مستقلة في نفس موقع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا. |
Le secrétariat de l'Approche stratégique sera logé au même endroit que le groupe substances chimiques et déchets du PNUE, à Genève, profitant ainsi au maximum des synergies existantes. | UN | وتشترك أمانة النهج الاستراتيجي في الموقع مع مجموعة المواد الكيميائية والنفايات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في جنيف، وتستفيد استفادة تامة من أوجه التآزر القائمة. |
De plus, des PC de bataillon seront mis en place dans toute la zone de la mission et, chaque fois que possible, situés au même endroit que les PC régionaux. | UN | كما سيجري وزع مقار للكتائب في جميع أنحاء منطقة البعثة، وستكون، ما أمكن، في نفس مواقع المقار الاقليمية. |
Ils appelaient en outre l'attention sur diverses déclarations de personnes détenues au même endroit que le requérant, qui avaient affirmé que le requérant s'était infligé luimême les blessures ayant entraîné l'ablation des testicules. | UN | وأبرز الموظفون عدة أقوال لأشخاص كانوا محتجزين في فرع المخفر نفسه مع صاحب الشكوى، أكدوا أن صاحب الشكوى قد جرح نفسه، متسبباً في نزع خصيتيه. |