"même famille" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الأسرة
        
    • أسرة واحدة
        
    • نفس العائلة
        
    • الأسرة والتي
        
    • أقرباء
        
    • الأسرة الواحدة
        
    • شمل الأسر
        
    • ﻷعضاء اﻷسرة
        
    • اقارب
        
    • على قرابة
        
    • جميعاً عائلة
        
    • نفس أسرة
        
    • اﻷسرة نفسها
        
    • أو أكثر لنفس اﻷسرة
        
    Parmi les victimes de l'attentat de mercredi figurent trois générations de femmes d'une même famille. UN وكان من بين الذين راحوا ضحية لهجوم يوم الأربعاء ثلاث نساء ينتمين إلى ثلاثة أجيال وإلى نفس الأسرة.
    Cela nous rapprocherait comme les membres d'une même famille qui se font confiance les uns les autres. UN وهذا سيجمعنا معا كأعضاء مؤتمنين في نفس الأسرة.
    Elle s'applique en outre à ceux qui vivent sous un même toit et sont à la charge de la même famille. UN وهو، علاوة على ذلك، ينطبق على من يعيشون تحت سقف واحد ويعتمدون على نفس الأسرة.
    L'idée que le monde entier est une seule et même famille se trouve en filigrane dans nos contacts et échanges constants avec le monde extérieur. UN والمبدأ القائل إن العالم برمته أسرة واحدة يمر كالخيط خلال تفاعلنا المتواصل وتبادلنا الأفكار مع العالم الخارجي.
    Les violences ont éclaté et huit chrétiens d'une même famille ont été tués, et plusieurs autres blessés. UN وانفجر العنف وقتل ثمانية مسيحيين من نفس العائلة وأصيب العديد بجروح.
    Les réclamations distinctes de la catégorie A déposées par des membres d'une même famille pour lesquelles le montant de l'indemnité octroyée est supérieur au montant maximum prévu pour les familles sont considérées comme des réclamations familiales présentées en double. UN والمطالبات المنفصلة من الفئة ألف التي يقدمها أفراد الأسرة والتي يتجاوز المجموع الإجمالي للتعويضات التي يتقرر دفعها بشأنها مبلغ التعويض الأقصى المحدد للأُسر تُعتبر مطالبات عائلية مكرَّرة.
    J'imagine que j'ai hérité ça de lui. Même si on n'est pas vraiment de la même famille. Open Subtitles أعتقد أنني ورثت ذلك منه على الرغم من أننا غير أقرباء
    Des drones israéliens ont également tiré un missile près des maisons du clan d'Al-Karama, tuant quatre personnes, y compris trois membres de la même famille. UN كما أطلقت طائرات إسرائيلية دون طيارين قذيفة قرب بيوت مجمع الكرامة، مما أسفر عن مقتل أربعة أشخاص، ثلاثة منهم من نفس الأسرة.
    Les données longitudinales relatives au revenu des familles agricoles présentent des avantages importants par rapport aux données annuelles dans la mesure où elles permettent de suivre la même famille pendant plus d'une année. UN وتوفر بيانات الأسر الزراعية الطولية فوائد هامة مقارنة بالبيانات السنوية بفضل تتبع نفس الأسرة لأزيد من سنة واحدة.
    En même temps, nous sommes tous membres de la même famille humaine, et nous partageons la même planète. UN وفي غضون ذلك، سنظل جميعا أعضاء في نفس الأسرة البشرية ونتقاسم نفس الكوكب.
    Aux termes de l'article 91, les enfants de moins de 14 ans ne peuvent être employés ni travailler dans quelque entreprise publique ou privée que ce soit, si ce n'est une entreprise dans laquelle seuls des membres de la même famille travaillent. UN وبموجب المادة 91، لا يجوز استخدام أو تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة في أي مشروع صناعي عام أو خاص، بخلاف المشاريع التي يعمل فيها أعضاء نفس الأسرة فقط.
    Certains témoignages ont évoqué la violence et les actes d'intimidation subis pendant des années par une même famille palestinienne vivant à proximité de colonies, qui avait fini par abandonner ses biens. UN وفي بعض الحالات، قدمت الشهادات المدلى بها وصفاً لسنوات العنف والترهيب الموجهة ضد نفس الأسرة الفلسطينية المقيمة بالقرب من المستوطنات والتي دفعتها إلى هجر ممتلكاتها.
    Elle a fait remarquer que l'interdiction de communiquer entraînait de graves souffrances humaines, notamment en cas de maladie ou de décès, les membres d'une même famille ne pouvant pas se rendre visite. UN وتلاحظ أن حظر التواصل يؤدي إلى معاناة بشرية شديدة نظرا لعدم استطاعة أفراد نفس الأسرة زيارة بعضهم البعض، ولا سيما في حالة المرض أو الوفاة.
    Trois des victimes appartenaient à la même famille. UN وكان ثلاثة من الرجال القتلى من أفراد أسرة واحدة.
    Cette même famille que t'as volé ? Open Subtitles هذه نفس العائلة التي سرقت لآلئهم للتوّ ؟
    Les réclamations distinctes de la catégorie A déposées par des membres d'une même famille pour lesquelles le montant de l'indemnité octroyée est supérieur au montant maximum prévu pour les familles sont considérées comme des réclamations familiales présentées en double. UN والمطالبات المنفصلة من الفئة ألف التي يقدمها أفراد الأسرة والتي يتجاوز المجموع الإجمالي للتعويضات التي يتقرر دفعها بشأنها مبلغ التعويض الأقصى المحدد للأُسر تُعتبر مطالبات عائلية مكرَّرة.
    Nous déplorons dans ce bilan tragique, notamment la mort de nombreux enfants, femmes et personnes âgées ainsi que celle de divers membres de la même famille. UN ومما يبعث على الأسى أن الخسائر البشرية شملت العديد من الأطفال والنساء والمسنين، والعديد من أفراد الأسرة الواحدة.
    Nous soulignons que le regroupement familial a un effet positif sur l'intégration et appelons les États à le faciliter, en tenant dûment compte du fait que les membres d'une même famille doivent jouir chacun d'un statut indépendant; UN ونؤكد أن لجمع شمل الأسر أثراً إيجابياً في الاندماج في المجتمع ونهيب بالدول أن تعمل على تيسير جمع شمل الأسر، مع المراعاة الواجبة لضرورة منح أفراد الأسرة مركزاً مستقلاً؛
    On assistait déjà à des querelles familiales dues à des différences de croyances religieuses au sein d'une même famille. UN وقد بدأت النزاعات بالفعل داخل اﻷسر بسبب اختلاف المعتقدات الدينية ﻷعضاء اﻷسرة.
    On n'est pas de la même famille, mais quand on est ensemble, Open Subtitles انا اعرف اننا لسنا اقارب لكن عندما نكون معاً
    5 donneurs. 2 de la même famille. Open Subtitles خمسة مرشحين إثنان منهم على قرابة
    Après-demain, on sera de la même famille. Open Subtitles من الجيد بأننا سنصبح جميعاً عائلة بعد غد
    Voilà une chose mignonne. Ce magasin de saucisses hachent la même famille de cochons depuis 600 ans. Open Subtitles هذه معلومة ظريفة ، يقوم متجر السجق بفرم لحم نفس أسرة الخنازير منذ 600 عام
    Cependant, il faut relativiser l'importance d'une coupe géologique détaillée car les flyschs appartiennent tous à une même famille et ils doivent être assez aisés à percer quelle que soit leur structure tectonique. UN ومع ذلك، يجب جعل أهمية المقطع الجيولوجي المفصل نسبية ﻷن الصخور الفتاتية تنتمي كلها إلى اﻷسرة نفسها وينبغي أن تكون سهلة الاختراق مهما كان شكلها التكنوني.
    Si deux enfants ou plus naissent simultanément dans la même famille, la durée de l'allocation parentale est portée à 60 jours ouvrables. UN وفي حالة ولادة طفلين أو أكثر لنفس اﻷسرة في وقت واحد تمتد فترة بدل اﻷبوين بمقدار ٠٦ يوما من أيام العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus