même les pays qui sont les plus avancés dans la solution de leur problème de la dette n'ont pas encore pleinement atteint cet objectif. | UN | وحتى البلدان التي قطعت شوطا أطول من غيرها في اتجاه ايجاد مخرج لها من أزمة الديون لم تبلغ بعد ذلك الهدف تماما. |
même les pays développés n'ont pas été en mesure d'éliminer de leur société l'abus des drogues et son pendant, le trafic de stupéfiants. | UN | وحتى البلدان المتقدمة النمو لم تستطع حتى اﻵن استئصال شأفة الاستعمال السيئ للمخدرات من مجتمعاتها ولا الاتجار بالمخدرات الذي هو انعكاس ﻹساءة استعمالها. |
La crise financière asiatique a aussi rappelé que même les pays dont les résultats économiques étaient bons pouvaient être vulnérables à des facteurs externes préjudiciables s'ils s'ouvraient trop rapidement à l'économie internationale. | UN | كما أن الأزمة المالية الآسيوية كانت بمثابة نذير بأنه حتى البلدان ذات الأداء الاقتصادي القوي يمكن أن تصبح عرضة للتأثر بالصدمات الخارجيـة الضارة إذا ما انفتحت بسرعة مفرطة على الاقتصاد الدولي. |
Comme les événements récents l'ont démontré, même les pays développés ne sont pas à l'abri des excédents de dette. | UN | فكما أظهرت الأحداث الأخيرة، حتى البلدان المتقدمة النمو ليست بمنأى عن استفحال الديون. |
même les pays qui n'ont pas adhéré à l'Accord doivent demander au monde développé de tenir ses engagements. | UN | فحتى البلدان التي لم تنضم إلى الاتفاق ينبغي أن تُسائل العالم المتقدم النمو عن التزاماته. |
Cependant, loin d'être vaincue, la pauvreté devient un problème universel qui frappe aussi les pays dits en transition et même les pays développés. | UN | ومع ذلك فإن انهزام الفقر لا يزال بعيدا، وأصبح مشكلة عالمية تمس أيضا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وحتى البلدان المتقدمة النمو. |
même les pays dont le système d'inventaire est au point ne cessent de s'améliorer. | UN | وحتى تلك البلدان التي تتوفر لديها ترتيبات مؤسسية متطورة جداً لإعداد قوائم الجرد لا تزال تقوم بتحسينات. |
même les pays les mieux gouvernés sur le continent n'ont pas été en mesure d'accomplir des progrès suffisants pour réduire l'extrême pauvreté sous ses nombreux aspects. | UN | بل إن البلدان التي تتمتع بأفضل إدارة في القارة لم تتمكن من إحراز تقدم واف في الحد من الفقر المدقع بأشكاله المتعددة. |
même les pays amis éprouvent parfois des difficultés à régler un problème s'il y a un manque de confiance entre eux. | UN | وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها. |
même les pays développés subissent les ravages causés par les infections du virus H1N1 et les autres nouvelles maladies transmissibles. | UN | وحتى البلدان المتقدمة النمو تعاني من الإصابات بفيروس أنفلونزا الخنازير وغير ذلك من الأمراض المعدية المكتشفة حديثا. |
même les pays les mieux gérés ont été affectés de manière négative par des événements et des décisions dont ils n'ont pas le contrôle. | UN | وحتى البلدان التي تحظى بحسن الإدارة قد تأثرت سلبا بأحداث وقرارات خارجة عن إرادتها. |
même les pays développés dotés de saines institutions et politiques financières n'étaient pas à l'abri de la spéculation internationale. | UN | وحتى البلدان المتقدمة ذات المؤسسات والسياسات المالية السليمة ليست في مأمن من المضاربين الدوليين. |
même les pays développés dotés de saines institutions et politiques financières n'étaient pas à l'abri de la spéculation internationale. | UN | وحتى البلدان المتقدمة ذات المؤسسات والسياسات المالية السليمة ليست في مأمن من المضاربين الدوليين. |
même les pays en développement n'ont pas hésité à venir nous aider. | UN | وحتى البلدان النامية لم تتردد في التقدم لمساعدتنا. |
On peut en conclure que même les pays ayant acquis une part de marché non négligeable ne sont pas parvenus à se doter d'une base d'exportation solide. | UN | ويشير ذلك إلى أنه حتى البلدان التي لديها حصة كبيرة في السوق لم تنشئ قاعدة قوية للصادرات. |
même les pays riches comptent de nombreux pauvres et leurs gouvernements doivent faire face aux pressions concurrentes qui s'exercent sur les ressources dont ils disposent. | UN | حتى البلدان الغنية لديها الكثير من الفقراء وحكوماتها تواجه العديد من المطالب الملحة. |
Cette situation n'est pas inattendue, compte tenu du fait que même les pays beaucoup plus riches sont incapables d'atteindre un tel niveau. | UN | ويمكن توقع هذه الحالة حيث أنه حتى البلدان الأغنى بكثير لا يمكنها تحقيق مستوى التغطية هذا. |
Dans ces conditions même les pays en voie de développement sont conduits à subventionner les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذه الظروف فإنه حتى البلدان النامية تجد نفسها في وضع تدعم فيه عمليات حفظ السلام. |
même les pays qui ne possèdent pas de législation spécifique sur les pratiques commerciales restrictives ont souvent une législation spéciale sur les appels d'offres. | UN | فحتى البلدان التي لا توجد فيها قوانين محددة بشأن الممارسات التجارية التقييدية كثيرا ما توجد فيها تشريعات محددة بشأن العطاءات. |
4. Encourage tous les États Membres à maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires et encourage de même les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer des contributions pluriannuelles et à les verser dans la première moitié de l'année pour garantir une programmation efficace; | UN | 4 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛ |
même les pays dont le système d'inventaire est au point continuent de s'améliorer. | UN | وحتى تلك البلدان التي تتوفر لديها نظم جرد متطورة جداً لا تزال تُدخِل تحسينات على هذه النظم. |
même les pays pour qui l'utilisation locale directe de séries telles que celles de la comptabilité nationale n'a qu'une importance mineure emploient ces données indirectement et au plan international d'une façon critique pour les politiques publiques; | UN | بل إن البلدان التي تكون فيها الاستعمالات المحلية المباشرة لسلسلة مثل الحسابات القومية ضئيلة نسبيا، تكون لديها عادة استعمالات غير مباشرة ودولية أساسية في سياسات حكوماتها؛ |
même les pays laissés au bord du gouffre par un conflit ne sont pas épargnés du service de la dette. | UN | ولم تُعف من خدمة الدين حتى تلك البلدان التي على شفا الهاوية بفعل الصراع الدائر. |
Le danger est très réel de perdre de vue que les pays en développement, les pays en transition et même les pays qui se relèvent d'un conflit ont un trésor de capacités à leur disposition. | UN | وانعدام رؤية القدرات المتوفرة في البلدان النامية، والبلدان التي تمر بفترة انتقالية، بل والبلدان التي تعيش فترة تعمير بعد انتهاء الصراع إنما هو خطر ماثل. |
Aujourd'hui, même les pays les plus pauvres ont besoin de mettre à profit les connaissances et les technologies pour pouvoir être compétitifs et bénéficier des échanges commerciaux. | UN | وبات من الضروري اليوم أن تقوم حتى أفقر البلدان بتسخير المعارف والتكنولوجيا إذا ما أرادت أن تكون قادرة على المنافسة والاستفادة من التجارة. |
En cet ère de la mondialisation, c'est à leur propre péril que même les pays les plus riches et les plus puissants ignorent les défis et les crises dans les autres régions du monde. | UN | وفي عصر العولمة هذا، ليس في إمكان حتى أكثر البلدان ثروة وقوة أن تغض نظرها عن التحديات والأزمات في أجزاء العالم الأخرى وإلا تعرضت للمخاطر. |
Tout indique que, s'il y a une volonté politique, même les pays en développement à faible revenu ont les moyens d'établir ces programmes. | UN | وتبين الأدلة أنه من الممكن تحمل تكاليف هذه البرامج حتى في البلدان النامية المنخفضة الدخل في حال تواجد الإرادة السياسية. |