"même logique" - Traduction Français en Arabe

    • نفس المنطق
        
    • المنطق ذاته
        
    • المنطق نفسه
        
    • نفس الأساس المنطقي
        
    • منحى مماثل
        
    • هذا المنطق
        
    La même logique s'applique à la renonciation à l'immunité. UN وينطبق نفس المنطق على التنازل عن الحصانة.
    De cette même logique découle la position de l'Éthiopie sur le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN إنه نفس المنطق الذي يحكم موقف إثيوبيا من عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    122. La situation qui nous occupe devrait s'analyser selon la même logique. UN " 122 - ويتعين تطبيق نفس المنطق على الحالة موضع النقاش.
    Si la Commission convenait d'exclure du champ du sujet la protection des agents diplomatiques et consulaires, la même logique devrait être appliquée aux fonctionnaires des organisations internationales. UN وقالوا إن اللجنة إذا وافقت على عدم إدراج حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ضمن نطاق الموضوع، فإن المنطق ذاته ينطبق على موظفي المنظمات الدولية.
    La même logique devrait s'appliquer à un futur traité sur les matières fissiles. UN وينبغي تطبيق هذا المنطق نفسه عند وضع معاهدة للمواد الانشطارية في المستقبل.
    À leur avis, toute réforme touchant ce droit devrait procéder de la même logique historique que son institution, moyen de circonscrire le champ du système de sécurité collective en fonction des grandes orientations de leurs politiques. UN فإصلاحه لا يحكمه إلا نفس الأساس المنطقي التاريخي الذي جاء به إلى الوجود باعتباره أداة لتقييد نطاق نظام الأمن الجماعي استنادا إلى اعتباراتهم الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة.
    S'inscrivant dans la même logique, mon département ministériel a initié et mis en œuvre plusieurs actions pour l'amélioration des activités économiques des femmes dont le projet < < Augmentation des revenus monétaires des femmes dans la région de Dosso > > (ARMFD) qui s'inscrit dans le Programme multisectoriel de la région de Dosso (PMD). UN وفي منحى مماثل قامت الإدارة الوزارية التي أشرف عليها بتنفيذ عدة إجراءات لتحسين الأنشطة الاقتصادية للمرأة منها مشروع " زيادة الإيرادات النقدية للمرأة في منطقة دوسو " الذي يندرج في إطار البرنامج المتعدد القطاعات لمنطقة دوسو.
    Eh bien, par la même logique... une fille ne ferait-elle pas autant pour son père ? Open Subtitles حسنا، من نفس المنطق أليس على البنت ايضاً أن تفعل اكثر من أجل والدها ؟
    Comme la CDI a exclu du sujet la protection du personnel diplomatique et consulaire, la même logique devrait s'appliquer aux fonctionnaires des organisations internationales. UN وبما أن اللجنة استبعدت حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من نطاق الموضوع ينبغي أن ينطبق نفس المنطق على موظفي المنظمات الدولية.
    Aussi, tout ce que nous disons, c'est qu'il faut appliquer la même logique au Conseil de sécurité que celle qu'il a appliquée dans le cas de la Commission de consolidation de la paix. UN وبالتالي فإن كل ما نقوله هو أن المنطق الذي طبقه الممثل على لجنة بناء السلام هو نفس المنطق الذي ينبغي أن يطبق على مجلس الأمن.
    Comme les objections conditionnelles peuvent produire les mêmes effets que les objections ordinaires, la même logique devrait s'appliquer aux objections tardives, bien que le commentaire nie qu'il en soit ainsi. UN ونظرا لأن الاعتراضات المشروطة يمكن أن يكون لها نفس الآثار التي تُحدثها الاعتراضات العادية، فينبغي تطبيق نفس المنطق على الاعتراضات المتأخرة، رغم أن التعليق يُنكر ذلك.
    La même logique s’applique aux pays. Chaque pays doit se spécialiser dans la production du bien qu’il produit le plus efficacement, au lieu de produire un peu de tout, parce qu’ainsi son revenu sera plus élevé. News-Commentary وينطبق نفس المنطق على البلدان. فكل دولة لابد أن تتخصص في إنتاج الأشياء التي تنتجها بأكبر قدر من الكفاءة، بدلاً من إنتاج القليل من كل شيء، لأن دخلها بهذه الطريقة يصبح أعلى.
    4. Pourquoi le Comité ne peut-il alors appliquer la même logique au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte? Il s'obstine à rendre cette disposition invisible dans l'examen des communications individuelles, sans invoquer aucun fondement raisonnable. UN 4- ولماذا لا يمكن تطبيق نفس المنطق على الفقرة 2 من المادة 2 من العهد؟ وتصر اللجنة على عدم وضع الفقرة 2 من المادة 2 في الاعتبار عند النظر في البلاغات الفردية، دون ذكر أي أسباب معقولة لمثل هذا الموقف.
    et de la conversion des contingents Pour les autres catégories de personnel, à savoir les officiers d'état-major, les observateurs militaires et la Police des Nations Unies, les ressources nécessaires au titre des véhicules obéissent à la même logique. UN 16 - كما تستند الاحتياجات من المركبات للموظفين الآخرين الذين تسري عليهم الاحتياجات، مثل ضباط الأركان والمراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة، إلى نفس المنطق.
    4. Pourquoi le Comité ne peut-il alors appliquer la même logique au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte? Il s'obstine à rendre cette disposition invisible dans l'examen des communications individuelles, sans invoquer aucun fondement raisonnable. UN 4- ولماذا لا يمكن تطبيق نفس المنطق على الفقرة 2 من المادة 2 من العهد؟ وتصر اللجنة على عدم وضع الفقرة 2 من المادة 2 في الاعتبار عند النظر في البلاغات الفردية، دون ذكر أي أسباب معقولة لمثل هذا الموقف.
    Je me demande juste si on peut appliquer la même logique ici. Open Subtitles أتساءل فقط إن كان يمكننا تطبيق نفس المنطق على سرعة ترسيب الدم بـ(كارلي)
    En outre, les connaissances traditionnelles sont préconisées à chaque fois qu'elles peuvent être utilisées de manière novatrice en association avec des techniques modernes susceptibles de fonctionner selon la même logique. UN وعلاوة على ذلك، تُقترح المعارف التقليدية مجدداً من خلال كل استخدام ابتكاري ممكن وحيد، أي بالاقتران مع التكنولوجيات الحديثة التي يمكن أن تعمل ضمن المنطق ذاته.
    La même logique vaut pour les dirigeants politiques des pays de l'UE. UN وينطبق هذا المنطق نفسه على القيادة السياسية للاتحاد الأوروبي.
    À leur avis, toute réforme touchant ce droit devrait procéder de la même logique historique que son institution, moyen de circonscrire le champ du système de sécurité collective en fonction des grandes orientations de leurs politiques. UN فإصلاحه لا يحكمه إلا نفس الأساس المنطقي التاريخي الذي جاء به إلى الوجود باعتباره أداة لتقييد نطاق نظام الأمن الجماعي استنادا إلى اعتباراتهم الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus