Les jeunes du monde entier ont besoin d'entendre ce même message, très régulièrement. | UN | فالشباب في أنحاء العالم بحاجة ﻷن يسمع نفس الرسالة على أساس منتظم. |
Cette campagne a été élargie à l'aide de trois vidéocassettes porteuses du même message que les affiches. | UN | ويجري حاليا توسيع نطاق هذه الحملة بثلاثة أفلام فيديو تحمل نفس الرسالة التي تتضمنها الملصقات. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a adressé le même message lors de ses rencontres avec les trois principaux candidats. | UN | ونقل الممثل الخاص للأمين العام نفس الرسالة في لقاءاته مع المرشحين الثلاثة الرئيسيين. |
Aujourd'hui, au nom de sa famille et des millions d'autres qui sont touchées de cette façon chaque année, j'apporte à l'Assemblée ce même message. | UN | وإني، باسم أسرتها وباسم سائر الملايين الذين يُبتلون سنويا بهذه المحنة، أنقل الرسالة نفسها إلى جمعيتكم اليوم. |
Le même message sera transmis par notre haut commissariat à Islamabad. | UN | وسيقوم مفوضنا السامي في إسلام أباد بإبلاغ هذه الرسالة نفسها للتسجيل. |
Le même message sera transmis par notre Haut—Commissariat à Islamabad. | UN | وسيسجل مفوضنا السامي في إسلام آباد الرسالة ذاتها. |
C'est assez inhabituel que les filles laissent le même message. | Open Subtitles | ؟ من المستغرب جدا ان الفتيات تركن رسائل متماثلة |
Les deux victimes avaient le même message sur leurs téléphones. | Open Subtitles | وجدنا نفس الرسالة النصية على هواتف الضحيتين |
Écoute, je pense pouvoir faire passer le même message avec une bonne vielle morale. | Open Subtitles | أعتقد أنه يمكنني إيصال نفس الرسالة له إذا تحدثت معه بصرامة فقط |
Toujours le même message, même sur son cellulaire. | Open Subtitles | دائماً نفس الرسالة المسجلة حتى على هاتفها الخلوي |
Si seulement Emily laissait le même message ! | Open Subtitles | ربما كانت هذه ايميلى مرة اخرى وستترك نفس الرسالة |
- J'ai entendu les touches. Ça écrit toujours le même message. | Open Subtitles | لقد سمعتُ المفاتيح تكتب بمفردها إنّها تستمرّ بكتابة نفس الرسالة |
Il y a eu deux meurtres avec le même mode opératoire, des gamins tuant leurs parents en laissant le même message, depuis 10 ans qu'elle est dans le couloir de la mort. | Open Subtitles | كان هناك جريمتين مقلدتان اولاد يقتلون ابائهم و يتركون نفس الرسالة |
Le Comité électoral national a diffusé le même message à plusieurs reprises. | UN | وقد أذاعت اللجنة الوطنية للانتخابات هذه الرسالة نفسها على نحو متكرر. |
Le même message sera transmis par notre Haut—Commissariat à Islamabad. | UN | وسيتم تسجيل هذه الرسالة نفسها من قبل مفوضنا السامي في إسلام آباد. |
Le Haut-Représentant a pris contact avec les membres du Groupe des Amis afin de les encourager à soutenir davantage le Fonds d'affectation spéciale et le Secrétaire général a fait passer le même message. | UN | وخاطب الممثل السامي مجموعة الأصدقاء لتشجيعهم على مواصلة دعم الصندوق الاستئماني وقام الأمين العام بتوجيه الرسالة نفسها. |
Une autre délégation, tout en faisant observer que les rapports constituaient un pas dans la bonne direction pour ce qui est de l'établissement de rapports communs, a noté que les deux rapports pourraient facilement n'en constituer qu'un porteur du même message. | UN | وبينما لاحظ وفد آخر أن التقارير تعد خطوة إلى الأمام في الاتجاه الصحيح فيما يتعلق بتقديم تقارير مشتركة، أشار إلى أن التقريرين يمكن بسهولة دمجهما في تقرير واحد يحمل الرسالة نفسها. |
Le même message sera transmis par notre Haut Commissariat à New Delhi. | UN | وستقوم مفوضيتنا السامية في نيودلهي بإبلاغ هذه الرسالة ذاتها. |
La Haute Commission de l'Australie à New Delhi fera également part de ce même message. | UN | وستقوم المفوضية السامية لاستراليا في نيودلهي بتوجيه الرسالة ذاتها. |
Le même message sera transmis par notre haut commissariat à Islamabad. | UN | وسيسجل مفوضنا السامي في إسلام أباد الرسالة ذاتها. |
Il souligne que les services chargés de la prévention, y compris les services de répression, doivent transmettre le même message et utiliser un langage similaire. | UN | كما تشدد على ضرورة أن تحرص الجهات المسؤولة عن الوقاية، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين، على نقل رسائل متماثلة وعلى استخدام تعابير متشابهة. |
Elle condamne avec la plus grande fermeté tous les actes de violence prétendument commis au nom de la religion par leurs auteurs et croit fermement que toutes les religions du monde partagent le même message de paix et de respect pour les autres et pour le caractère sacré de la vie. | UN | وتدين المنظمة أشد الإدانة جميع أعمال العنف التي يزعم مرتكبوها كذبا أنها تُرتكب باسم الدين، وتعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع الأديان في العالم تتشاطر نفس رسالة السلام، واحترام الآخرين، وتبجيل قدسية الحياة. |