Les événements culturels méritent le même niveau de protection que les manifestations politiques. | UN | وتستحق الفعاليات الثقافية نفس مستوى الحماية الذي تحظى به الاحتجاجات السياسية. |
Les victimes se voient offrir le même niveau de protection dans le droit pénal des Îles Féroé qu'au Danemark, le Code pénal étant harmonisé dans ce domaine. | UN | ويقدم القانون الجنائي في جزر فارو للضحايا نفس مستوى الحماية المتاح في الدانمرك، وذلك لأن القانون الجنائي متسق في هذا المجال. |
18. Les travailleurs agricoles doivent bénéficier du même niveau de protection que ceux des autres secteurs. | UN | 18- ينبغي للعمال الزراعيين أن يستفيدوا من نفس مستوى الحماية الذي يتمتع به العمال في القطاعات الأخرى. |
L'obligation d'égalité dans le secteur public leur impose de prendre en compte les besoins des personnes handicapées de sorte qu'elles bénéficient du même niveau de protection et de soutien. | UN | ويتطلب واجب المساواة المتعلق بالقطاع العام من هذه الجهات مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة لكي يتوفر لهم نفس المستوى من الحماية والدعم. |
Ces types de contrat ne sont pas prévus pour de longues périodes de service et n'offrent pas à leur titulaire le même niveau de protection que celui dont bénéficient les fonctionnaires de l'ONU en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | فهذه الأنواع من العقود لا يقصد بها فترات الاستخدام الطويلة ولا تزود الأفراد بنفس المستوى من الحماية المقدمة لموظفي الأمم المتحدة بموجب اتفاقية حصانات الأمم المتحدة وامتيازاتها. |
140. Les enfants non accompagnés ou séparés se trouvant déjà à l'étranger devraient bénéficier du même niveau de protection et de prise en charge que les enfants ayant la nationalité du pays concerné. | UN | 140 - ويجب من حيث المبدأ أن يتمتع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولون عنهم من الموجودين فعلا في الخارج بمستوى الحماية نفسه الذي يتمتع به الأطفال المواطنون من سكان البلد المعني. |
Les dispositions cantonales en matière d'avances et de recouvrement sont très diverses et n'offrent pas toutes le même niveau de protection. | UN | وهناك تباين في الأحكام المتعلقة بالسلف وسدادها بين الكانتونات، التي لا توفر جميعها المستوى نفسه من الحماية. |
d) En veillant à ce que leur droit interne assure aux victimes au moins le même niveau de protection que celui exigé par leurs obligations internationales. | UN | (د) ضمان أن توفر قوانينها المحلية للضحايا، على الأقل، نفس مستوى الحماية الذي تقتضيه التزاماتها الدولية. |
d) En veillant à ce que leur droit interne assure aux victimes au moins le même niveau de protection que celui exigé par leurs obligations internationales. | UN | (د) ضمان أن توفر قوانينها المحلية للضحايا، على الأقل، نفس مستوى الحماية الذي تقتضيه التزاماتها الدولية. |
d) En veillant à ce que leur droit interne assure aux victimes au moins le même niveau de protection que celui exigé par leurs obligations internationales. | UN | (د) ضمان أن توفر قوانينها المحلية للضحايا، على الأقل، نفس مستوى الحماية الذي تقتضيه التزاماتها الدولية. |
d) En veillant à ce que leur droit interne assure aux victimes au moins le même niveau de protection que celui exigé par leurs obligations internationales. | UN | (د) ضمان أن قوانينها المحلية توفر للضحايا، على الأقل، نفس مستوى الحماية الذي تقتضيه التزاماتها الدولية. |
d) En veillant à ce que leur droit interne assure aux victimes au moins le même niveau de protection que celui exigé par leurs obligations internationales. | UN | (د) ضمان أن توفر قوانينها المحلية للضحايا على الأقل نفس مستوى الحماية الذي تقتضيه التزاماتها الدولية. |
d) En veillant à ce que leur droit interne assure aux victimes au moins le même niveau de protection que celui exigé par leurs obligations internationales. | UN | (د) ضمان أن توفر قوانينها المحلية للضحايا على الأقل نفس مستوى الحماية الذي تقتضيه التزاماتها الدولية. |
35. De même, la Directive de l'Union européenne concernant la protection des consommateurs en matière de contrats à distance offre le même niveau de protection des consommateurs sur tout le territoire de l'Union en matière de contrats à distance. | UN | 35- كما إن إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن حماية المستهلكين فيما يتعلق بالعقود المبرمة عن بعد(66) ينص على نفس مستوى الحماية للمستهلكين في كل أراضي الاتحاد الأوروبي بالنسبة للعقود المبرمة عن بعد. |
Toutefois, dans ces dispositions cette règle s'applique uniquement aux barrages, digues et centrales nucléaires de production d'énergie électrique, de sorte que d'autres types d'installations qui contiennent aussi des forces dangereuses ne bénéficient pas du même niveau de protection. | UN | إلا أن هذه المقتضيات تُقصر انطباق هذه القاعدة على السدود والحواجز المائية ومحطات توليد الطاقة النووية، بحيث لا تستفيد من نفس المستوى من الحماية أنواع أخرى من المنشآت التي قد تحتوي هي أيضاً على قوى خطرة. |
1902. La Mission note avec préoccupation qu'Israël n'a pas offert aux citoyens palestiniens touchés le même niveau de protection contre les roquettes et les mortiers qu'aux citoyens juifs. | UN | 1902- وتلاحظ البعثة مع القلق أن إسرائيل لم توفر نفس المستوى من الحماية من الصواريخ وقذائف الهاون للمواطنين الفلسطينيين المتأثرين كما فعلت للمواطنين من اليهود. |
1902. La Mission note avec préoccupation qu'Israël n'a pas offert aux citoyens palestiniens touchés le même niveau de protection contre les roquettes et les mortiers qu'aux citoyens juifs. | UN | 1902- وتلاحظ البعثة مع القلق أن إسرائيل لم توفر نفس المستوى من الحماية من الصواريخ وقذائف الهاون للمواطنين الفلسطينيين المتأثرين كما فعلت للمواطنين من اليهود. |
13. Les allégations de discrimination envers les ressortissants étrangers sont sans fondement; les étrangers ont juridiquement droit au même niveau de protection que les citoyens de Bosnie-Herzégovine. | UN | 13- ولا أساس من الصحة للمزاعم بأن المواطنين الأجانب يتعرضون للتمييز ضدهم، حيث يحق للأجانب بموجب القانون التمتع بنفس المستوى من الحماية الذي يتمتع به مواطنو البوسنة والهرسك. |
Les personnes handicapées jouissent du même niveau de protection de leur vie privée et familiale que les autres personnes, notamment en vertu de l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui porte sur le respect de la vie privée et familiale. | UN | 183- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس المستوى من الحماية لحياتهم الخاصة والعائلية التي يتمتع بها جميع المواطنين الدانماركيين الآخرين؛ انظر مثلاً نص المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية. |
140. Les enfants non accompagnés ou séparés se trouvant déjà à l'étranger devraient bénéficier du même niveau de protection et de prise en charge que les enfants ayant la nationalité du pays concerné. | UN | 140- ويجب من حيث المبدأ أن يتمتع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولون عنهم من الموجودين أصلاً في الخارج بمستوى الحماية نفسه الذي يتمتع به الأطفال المواطنون من سكان البلد المعني. |
140. Les enfants non accompagnés ou séparés se trouvant déjà à l'étranger devraient bénéficier du même niveau de protection et de prise en charge que les enfants ayant la nationalité du pays concerné. | UN | 140- ويجب من حيث المبدأ أن يتمتع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولون عنهم من الموجودين أصلاً في الخارج بمستوى الحماية نفسه الذي يتمتع به الأطفال المواطنون من سكان البلد المعني. |
Ils estiment aussi comme le Comité qu'il faut bien tenir compte du fait que les pays hôtes ne sont pas tous en mesure d'assurer le même niveau de protection au personnel et aux locaux de l'ONU. | UN | وترى أيضا، على غرار اللجنة، ضرورة مراعاة عدم قدرة البلدان المضيفة كلها على كفالة المستوى نفسه من الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها. |
L'État recevant des informations devrait garantir à l'État les ayant fournies le même niveau de protection et de confidentialité que celui qui était réservé à ses propres informations. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة المتلقية نفس مستوى حماية المعلومات والبيانات وسريتها المتوافر لدى الدولة المقدمة. |