Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Puis exige qu'ils fassent le même nombre de briques chaque jour. | Open Subtitles | ثم اطلب نفس عدد القوالب التى يصنعوها كل يوم |
En Colombie, la violence fait chaque mois le même nombre de victimes. | UN | وفي كولومبيا، يحصد العنف العدد نفسه من الضحايا في كل شهر. |
Il a également expliqué que la délégation malienne avait obtenu moins de permis de stationnement qu'en 2004 alors qu'elle en avait demandé le même nombre. | UN | وأوضح أيضا أن وفد مالي مُنح عددا أقل من الشارات مقارنة بعام 2004، بالرغم من أنها طلبت عددا مماثلا. |
La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. | UN | والتمثيل في مجلس الشعوب يقوم على المساواة، حيث إن لكل شعب من الشعوب الثلاثة نفس العدد من النواب. |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حال حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات، يتبع الإجراء التالي: |
Les garçons comme les filles doivent participer à l'école au même nombre de programmes de sports et d'éducation physique. | UN | يجب على كل من الأولاد والبنات أن يشاركوا في نفس العدد من حصص الألعاب الرياضية كل أسبوع بالمدرسة. |
Des ressources financières supplémentaires sont nécessaires pour pouvoir octroyer le même nombre de bourses que dans le passé. | UN | فيلزم زيادة الدعم المالي كي يمكن استمرار منح نفس العدد من الزمالات الدراسية. |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante : | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante : | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Le seul changement nécessaire, en cas d'ouverture du Conseil à tous les Etats Membres, serait d'assurer le même nombre de sièges à toutes les délégations. | UN | وفي ظل العضوية الشاملة، إن تقررت، فإن التغيير الوحيد المطلوب هو أن يوفر لجميع الوفود نفس العدد من المقاعد. |
On avait retenu l'hypothèse que tout exercice biennal connaîtrait le même nombre de départs. | UN | ووضع افتراض بوجود نفس عدد حالات انتهاء الخدمة في أي فترة سنتين. |
Huit séances seront réservées à ce stade des travaux de la Commission, soit exactement le même nombre que l'an dernier. | UN | وسوف تخصص ثماني جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة، وهو نفس عدد الجلسات التي خصصت لذلك في السنة الماضية. |
L'écart de change est la différence résultant de la notification, à des taux de change différents, du même nombre d'unités de monnaies étrangères exprimées dans la monnaie de notification. | UN | فارق الصرف هو الفارق المتأتي من ادراج نفس عدد الوحدات من عملة أجنبية ما بعملة الإبلاغ باستخدام أسعار صرف مختلفة. |
Le même nombre que l'an passé, soit 15 pays, ont communiqué leurs échéanciers. | UN | وقدم 15 بلدا جدولا للسداد، أي العدد نفسه من البلدان في العام الماضي. |
Celui-ci estime qu'à peu près le même nombre de réfugiés sont rentrés chez eux par leurs propres moyens. | UN | وتقدر المفوضية، كذلك، أن عددا مماثلا من اللاجئين قد عاد طواعية الى الوطن. |
Le même nombre pourrait être atteint en 2007 puisqu'il est attendu que certains rapports en retard seront remis. | UN | ويمكن تحقيق نفس المستوى في عام 2007، حيث من المتوقع تلقي بعض التقارير المتأخرة. |
En dépit d'un volume de travail accru, la Section a le même nombre d'administrateurs que l'année dernière. | UN | وبالرغم من زيادة عدد القضايا، احتفظ قسم التحقيق بنفس العدد من الموظفين الفنيين كما في العام السابق. |
Le festival a été couvert par plus de 200 journalistes locaux et étrangers et à peu près le même nombre d'invités ont pris part à diverses activités. | UN | وتابع المهرجان ما يربو على 200 صحفي محلي وأجنبي، وزهاء العدد ذاته من الضيوف الذين شاركوا في مختلف أنشطة المهرجان. |
Les résultats peuvent être quantitatifs ou qualitatifs, à savoir qu'un même nombre de femmes et d'hommes exercent leurs droits dans différents domaines, bénéficient des mêmes niveaux de revenus, prennent les décisions sur un pied d'égalité et disposent de la même influence politique et, pour ce qui est des femmes, sont à l'abri de la violence. | UN | وهذه النتائج قد تكون ذات طابع كمي أو كيفي، أي أن تتمتع المرأة بحقوقها في مختلف الميادين بأعداد مساوية تقريبا لأعداد الرجال، وأن تتمتع بمستويات الدخل نفسها، والمساواة في اتخاذ القـرار بنفس القدر من النفوذ السياسي، وأن تتمتع المرأة بحق عدم التعرض للعنف. |
Il existe toujours plus de 30 000 ogives nucléaires - soit pratiquement le même nombre qu'à l'époque de l'entrée en vigueur du Traité, il y a 35 ans. | UN | إذ ما زال يوجد ما ينوف على 000 30 رأس نووي، وهو نفس عددها حين بدأ سريان المعاهدة قبل 35 عاما خلت. |
La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. | UN | والشعوب المؤسسة ممثلة تمثيلاً متساو في مجلس الشعوب الذي يمثلها فيه عدد متساو من الممثلين. |
Il y a au Secrétariat de l'ONU presque le même nombre de Singapouriens de sexe féminin que de sexe masculin. | UN | 8-11 توجد أعداد متساوية تقريباً من الإناث والذكور من السنغافوريات والسنغافوريين العاملين في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Pour l'année 1996, une somme de 932 000 dollars a été prévue pour le même nombre de postes. | UN | وفيما يتعلق بعام ٦٩٩١، تم تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢٣٩ دولار لنفس العدد من الوظائف. |
Chaque candidat a obtenu le même nombre de voix, 270 étant le numéro gagnant. | Open Subtitles | كل مقاطعة وصلت لنفس عدد المصوتين الرقم السحري 270 |
Bien que dans l’ensemble, hommes et femmes effectuent le même nombre de trajets, ils les font dans d’autres buts qui reflètent des styles de vie différents et des différences d’âge. | UN | السفر والجريمة والخوف من الجريمة في المواصلات العامة على الرغم من أن الرجال والنساء يقومون بعدد متساو من الرحلات فأغراضهم منها مختلفة، مما يعكس اختلاف أساليب الحياة في مختلف اﻷعمار. |
Les administrateurs de programmes ont effectué le même nombre de missions sur le terrain. | UN | كما اضطلع موظفو البرامج بعدد مماثل من البعثات الميدانية. |