"même observateur" - Traduction Français en Arabe

    • نفس المراقب
        
    • المراقب نفسه
        
    168. Le même observateur a demandé comment le Comité avait pu considérer qu'une simple déclaration écrite affirmant que les petits agriculteurs se procuraient de l'aldicarbe suffisait à remplir les conditions énoncées par la Convention en matière de données scientifiques. UN 168- وتساءل نفس المراقب كيف يمكن أن تكتفي اللجنة ببيان كتابي بسيط عن أن الألديكارب كان في أيدي صغار المزارعين وأن تعتبره مستوفياً لمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالبيانات العلمية.
    Le même observateur a demandé comment le Comité avait pu considérer qu'une simple déclaration écrite affirmant que les petits agriculteurs se procuraient de l'aldicarbe suffisait à remplir les conditions énoncées par la Convention en matière de données scientifiques. UN 168- وتساءل نفس المراقب كيف يمكن أن تكتفي اللجنة ببيان كتابي بسيط عن أن الألديكارب كان في أيدي صغار المزارعين وأن تعتبره مستوفياً لمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالبيانات العلمية.
    Le même observateur a demandé comment le Comité avait pu considérer qu'une simple déclaration écrite affirmant que les petits agriculteurs se procuraient de l'aldicarbe suffisait à remplir les conditions énoncées par la Convention en matière de données scientifiques. UN 168- وتساءل نفس المراقب كيف يمكن أن تكتفي اللجنة ببيان كتابي بسيط عن أن الألديكارب كان في أيدي صغار المزارعين وأن تعتبره مستوفياً لمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالبيانات العلمية.
    A propos du critère concernant la documentation à fournir, le même observateur a rajouté qu'aucun éclaircissement n'avait été apporté en ce qui concerne la date exacte d'entrée en vigueur de la mesure de réglementation finale ainsi que la date à laquelle l'évaluation de risques avait été entreprise. UN وقال المراقب نفسه أيضاً إنه فيما يتعلق بمعيار الوثائق الكافية لا يزال هناك عدم توضيح للتاريخ الدقيق الذي اتخذ فيه الإجراء التنظيمي النهائي ومتى تم إجراء تقييم المخاطر.
    A propos du critère concernant la documentation à fournir, le même observateur a rajouté qu'aucun éclaircissement n'avait été apporté en ce qui concerne la date exacte d'entrée en vigueur de la mesure de réglementation finale ainsi que la date à laquelle l'évaluation de risques avait été entreprise. UN وقال المراقب نفسه أيضاً إنه فيما يتعلق بمعيار الوثائق الكافية لا يزال هناك عدم توضيح للتاريخ الدقيق الذي اتخذ فيه الإجراء التنظيمي النهائي ومتى تم إجراء تقييم المخاطر.
    159. Le même observateur a suggéré que la notification présentée par la Jamaïque ne fournissait pas assez d'informations sur les utilisations courantes de l'aldicarbe car à ses yeux, les petits agriculteurs cultivant la tomate et d'autres légumes ne pouvaient pas se procurer cette substance puisqu'un programme de gestion avait été mis en place et que les ventes étaient contrôlées. UN 159- وقال نفس المراقب إنه ليست هناك معلومات كافية عن أنماط الاستخدام في الإخطار المقدم من جامايكا، حيث أن الألديكارب في رأيه لا يتوفر لصغار المزارعين الذين يزرعون الطماطم ومحاصيل أخرى، نظراً لوجود برنامج للرعاية وإخضاع المبيعات للرقابة.
    160. Eu égard au critère exigeant de fournir des données scientifiques appropriées, le même observateur a estimé que les informations relatives aux risques encourus par les travailleurs ne citaient pas de données sur les conditions d'utilisation courantes ou sur la santé des travailleurs, mais reposaient sur la théorie que l'aldicarbe présentait des risques inacceptables et sur des incidents d'empoisonnement qui avaient été rapportés. UN 160- وفيما يتعلق بمعيار البيانات العلمية الكافية، قال نفس المراقب إن المعلومات عن الأخطار بالنسبة للعمال لم تذكر أي بيانات عن أنماط الاستخدام أو صحة العمال، ولكنها اعتمدت على تصريحات بأنه كانت هناك مخاطر غير مقبولة وأنه تم الإبلاغ عن حوادث تسمم.
    177. Au cours du débat sur l'endosulfan, le même observateur, approuvé par le membre de l'Inde siégeant au Comité, s'était également dit préoccupé par le fait que le rapport préparé par le groupe de travail indiquait deux dates d'entrée en vigueur différentes pour une seule mesure de réglementation finale. UN 177- وأثناء المناقشة حول الإندوسلفان، أعرب نفس المراقب أيضاً، وأيده عضو اللجنة المعين من الهند، عن قلقه من أن التقرير الذي أعدته فرقة العمل يبدو أنه يشير إلى تاريخين مختلفين كتاريخ لبدء السريان بالنسبة لإجراء تنظيمي نهائي واحد.
    Le même observateur a suggéré que la notification présentée par la Jamaïque ne fournissait pas assez d'informations sur les utilisations courantes de l'aldicarbe car à ses yeux, les petits agriculteurs cultivant la tomate et d'autres légumes ne pouvaient pas se procurer cette substance puisqu'un programme de gestion avait été mis en place et que les ventes étaient contrôlées. UN 159- وقال نفس المراقب إنه ليست هناك معلومات كافية عن أنماط الاستخدام في الإخطار المقدم من جامايكا، حيث أن الألديكارب في رأيه لا يتوفر لصغار المزارعين الذين يزرعون الطماطم ومحاصيل أخرى، نظراً لوجود برنامج للرعاية وإخضاع المبيعات للرقابة.
    Eu égard au critère exigeant de fournir des données scientifiques appropriées, le même observateur a estimé que les informations relatives aux risques encourus par les travailleurs ne citaient pas de données sur les conditions d'utilisation courantes ou sur la santé des travailleurs, mais reposaient sur la théorie que l'aldicarbe présentait des risques inacceptables et sur des incidents d'empoisonnement qui avaient été rapportés. UN 160- وفيما يتعلق بمعيار البيانات العلمية الكافية، قال نفس المراقب إن المعلومات عن الأخطار بالنسبة للعمال لم تذكر أي بيانات عن أنماط الاستخدام أو صحة العمال، ولكنها اعتمدت على تصريحات بأنه كانت هناك مخاطر غير مقبولة وأنه تم الإبلاغ عن حوادث تسمم.
    Au cours du débat sur l'endosulfan, le même observateur, approuvé par le membre de l'Inde siégeant au Comité, s'était également dit préoccupé par le fait que le rapport préparé par le groupe de travail indiquait deux dates d'entrée en vigueur différentes pour une seule mesure de réglementation finale. UN 177- وأثناء المناقشة حول الإندوسلفان، أعرب نفس المراقب أيضاً، وأيده عضو اللجنة المعين من الهند، عن قلقه من أن التقرير الذي أعدته فرقة العمل يبدو أنه يشير إلى تاريخين مختلفين كتاريخ لبدء السريان بالنسبة لإجراء تنظيمي نهائي واحد.
    Le même observateur a suggéré que la notification présentée par la Jamaïque ne fournissait pas assez d'informations sur les utilisations courantes de l'aldicarbe car à ses yeux, les petits agriculteurs cultivant la tomate et d'autres légumes ne pouvaient pas se procurer cette substance puisqu'un programme de gestion avait été mis en place et que les ventes étaient contrôlées. UN 159- وقال نفس المراقب إنه ليست هناك معلومات كافية عن أنماط الاستخدام في الإخطار المقدم من جامايكا، حيث أن الألديكارب في رأيه لا يتوفر لصغار المزارعين الذين يزرعون الطماطم ومحاصيل أخرى، نظراً لوجود برنامج للرعاية وإخضاع المبيعات للرقابة.
    Eu égard au critère exigeant de fournir des données scientifiques appropriées, le même observateur a estimé que les informations relatives aux risques encourus par les travailleurs ne citaient pas de données sur les conditions d'utilisation courantes ou sur la santé des travailleurs, mais reposaient sur la théorie que l'aldicarbe présentait des risques inacceptables et sur des incidents d'empoisonnement qui avaient été rapportés. UN 160- وفيما يتعلق بمعيار البيانات العلمية الكافية، قال نفس المراقب إن المعلومات عن الأخطار بالنسبة للعمال لم تذكر أي بيانات عن أنماط الاستخدام أو صحة العمال، ولكنها اعتمدت على تصريحات بأنه كانت هناك مخاطر غير مقبولة وأنه تم الإبلاغ عن حوادث تسمم.
    Au cours du débat sur l'endosulfan, le même observateur, approuvé par le membre de l'Inde siégeant au Comité, s'était également dit préoccupé par le fait que le rapport préparé par le groupe de travail indiquait deux dates d'entrée en vigueur différentes pour une seule mesure de réglementation finale. UN 177- وأثناء المناقشة حول الإندوسلفان، أعرب نفس المراقب أيضاً، وأيده عضو اللجنة المعين من الهند، عن قلقه من أن التقرير الذي أعدته فرقة العمل يبدو أنه يشير إلى تاريخين مختلفين كتاريخ لبدء السريان بالنسبة لإجراء تنظيمي نهائي واحد.
    La Présidente a enfin attiré l'attention sur les questions soulevées par le même observateur concernant une déclaration de la Commission européenne relative à l'application des critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II. Ces questions avaient été transmises par écrit au Secrétariat et reproduites dans les documents UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9 et INF/11. UN 151- وأخيراً، استرعت الرئيسة الاهتمام إلى الشواغل التي أثارها نفس المراقب فيما يتعلق ببيان أصدرته المفوضية الأوروبية بشأن تطبيق المعايير الواردة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني. وقد نقلت هذه الشواغل في رسائل إلى الأمانة استنسخت في الوثيقتين UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9 وINF/11.
    La Présidente a enfin attiré l'attention sur les questions soulevées par le même observateur concernant une déclaration de la Commission européenne relative à l'application des critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II. Ces questions avaient été transmises par écrit au Secrétariat et reproduites dans les documents UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9 et INF/11. UN 151- وأخيراً، استرعت الرئيسة الاهتمام إلى الشواغل التي أثارها نفس المراقب فيما يتعلق ببيان أصدرته المفوضية الأوروبية بشأن تطبيق المعايير الواردة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني. وقد نقلت هذه الشواغل في رسائل إلى الأمانة استنسخت في الوثيقتين UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9 وINF/11.
    151. La Présidente a enfin attiré l'attention sur les questions soulevées par le même observateur concernant une déclaration de la Commission européenne relative à l'application des critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II. Ces questions avaient été transmises par écrit au Secrétariat et reproduites dans les documents UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9 et INF/11. UN 151- وأخيراً، استرعت الرئيسة الاهتمام إلى الشواغل التي أثارها نفس المراقب فيما يتعلق ببيان أصدرته المفوضية الأوروبية بشأن تطبيق المعايير الواردة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني. وقد نقلت هذه الشواغل في رسائل إلى الأمانة استنسخت في الوثيقتين UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9 وINF/11.
    A propos du critère concernant la documentation à fournir, le même observateur a rajouté qu'aucun éclaircissement n'avait été apporté en ce qui concerne la date exacte d'entrée en vigueur de la mesure de réglementation finale ainsi que la date à laquelle l'évaluation de risques avait été entreprise. UN وقال المراقب نفسه أيضاً إنه فيما يتعلق بمعيار الوثائق الكافية لا يزال هناك عدم توضيح للتاريخ الدقيق الذي اتخذ فيه الإجراء التنظيمي النهائي ومتى تم إجراء تقييم المخاطر.
    161. Le même observateur a mis en doute la validité des références aux < < incidents rapportés > > , suggérant que la notification ne fournissait pas de données scientifiques appropriées au sens des critères énoncés à l'Annexe II b). UN 161- وتساءل المراقب نفسه عن صلاحية استخدام مصطلح " تم الإبلاغ عنها " ، قائلاً إنه لا يفي بالمعيار المبين في المرفق الثاني (ب) عن تقديم بيانات علمية كافية.
    Le même observateur a mis en doute la validité des références aux < < incidents rapportés > > , suggérant que la notification ne fournissait pas de données scientifiques appropriées au sens des critères énoncés à l'Annexe II b). UN 161- وتساءل المراقب نفسه عن صلاحية استخدام مصطلح " تم الإبلاغ عنها " ، قائلاً إنه لا يفي بالمعيار المبين في المرفق الثاني (ب) عن تقديم بيانات علمية كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus