"même ordre d'" - Traduction Français en Arabe

    • السياق نفسه
        
    • غرار ذلك
        
    • نفس هذا
        
    • الغرار نفسه
        
    • نفس النسق
        
    • نفس الإطار
        
    Dans ce même ordre d'idées, ma délégation tient à souligner qu'il importe de promouvoir ce qu'on appelle la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Dans le même ordre d'idées, il est recommandé à tous de mettre en place un partenariat et une coopération au niveau mondial avec les mécanismes bilatéraux, multilatéraux et tripartites. UN ويوصى في السياق نفسه بأن ينشئ الجميع شكلا عالميا من أشكال المشاركة والتعاون ينطوي على ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وثلاثية اﻷطراف.
    Dans le même ordre d'idées, les organes d'information ont un rôle majeur à jouer. UN ومن نفس هذا المنطلق، ينبغي أن تؤدي وسائط الإعلام الجماهيرية دورا قياديا.
    Dans le même ordre d'idées, on n'avait que trop attendu pour introduire les textiles et les vêtements dans tous les schémas de préférences au profit de tous les bénéficiaires. UN وفي هذا السياق نفسه كان إدخال منتجات المنسوجات والملابس في كل مخططات النظام لكل المستفيدين أمر لا بد منه بعد طول انتظار.
    Dans le même ordre d'idées, il se pose la question de savoir pour quelles raisons un pays non partie à un accord multilatéral décide de ne pas y adhérer, ce qui conduit notamment à se demander qui doit juger du bien fondé de ce choix. UN وفي هذا السياق نفسه ثمة اعتبار آخر هو اﻷسباب في عدم اتخاذ بلد من غير اﻷطراف في أحد الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف قرارا بعدم الانضمام اليه، بما في ذلك السؤال المتعلق بمن يبت في مزايا قرار ذلك البلد بعدم الانضمام.
    Dans le même ordre d'idées, la validité de l'expression < < aussitôt que possible > > a été mise en question. UN وفي السياق نفسه طُرح سؤال بشأن معنى عبارة " على أبكر نحو ممكن " .
    Dans le même ordre d'idées, j'ai fait une déclaration au Caire en mai 2006 dans le cadre de la rencontre régionale relative aux femmes handicapées. J'ai défendu les droits des femmes handicapées dans le monde arabe, une région du monde qui commence à prendre conscience de leurs besoins. UN 55 - وفي هذا السياق نفسه أيضا، ألقيت كلمة في أيار/مايو 2006 في القاهرة أثناء الاجتماع الإقليمي المعني بالنساء ذوات الإعاقة، دعوت فيها إلى إعمال حقوق النساء ذوات الإعاقة في العالم العربي - وهو جزء من العالم بدأ للتو الاهتمام باحتياجات النساء ذوات الإعاقة.
    Dans le même ordre d'idées, le Ministère du travail s'est prononcé sur la personnalité juridique du Syndicat de la société industrielle de produits alimentaires, lactés et dérivés (SIPALAC), en niant celle-ci (dossier ORSS/1951/92). UN وفي هذا السياق نفسه فإن وزارة العمل قد رفضت الاعتراف بالشخصية القانونية لنقابة صناعات المنتجات الغذائية ومنتجات اﻷلبان واﻷنشطة المرتبطة بها )الحالة رقم ORSS/1951/92(.
    57. Il faudrait aussi dans le même ordre d'idées songer à supprimer de la Charte certaines dispositions archaïques, par exemple celles qui font référence aux " Etats ennemis " (Art. 53 et 107) et qui ont perdu leur raison d'être depuis des années. UN ٥٧ - وفي هذا السياق نفسه يجب التفكير بإلغاء بعض اﻷحكام القديمة من الميثاق، ومنها تلك اﻷحكام التي تشير على سبيل المثال الى )الـدول المعادية( )المادتان ٥٣ و ١٠٧( والتي لم تعد حاجة اليها منذ سنوات.
    On citera également, dans le même ordre d'idées, l'admission récente d'États dont les territoires sont comparativement exigus. UN وسنذكر أيضا، في نفس هذا السياق، ما حدث مؤخرا من قبول دول ذات أراضي ضيقة المساحة نسبيا.
    Dans le même ordre d'idées, il faudrait réfléchir à la possibilité d'inviter les Etats concernés par telle ou telle question à prendre part aux consultations officieuses y relatives. UN وفي نفس هذا الاتجاه يجب التفكير في إمكانية دعوة الدول المعنية بمسألة أو بأخرى للمشاركة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بها.
    40. Dans le même ordre d'idées, le Comité demeurera préoccupé par l'application du décret No 107 tant que le gouvernement militaire sera au pouvoir, car ce décret donne au pouvoir exécutif des prérogatives trop étendues. UN ٠٤- وعلى نفس النسق الفكري، سيظل الشعور بالقلق يساور اللجنة من تطبيق المرسوم ٧٠١ طالما ظلت الحكومة العسكرية في السلطة، ﻷن هذا المرسوم يعطي للسلطة التنفيذية صلاحيات واسعة أكثر من اللازم.
    249. Dans le même ordre d'idée, le tribunal de première instance de Tiznit a rendu, le 19 décembre 2005, un jugement condamnant des personnes accusées de discrimination à raison des propos qu'elles avaient tenus à l'encontre de la victime. UN 249- وفي نفس الإطار أصدرت المحكمة الابتدائية بتزنيت بتاريخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 حكماً قضى بمتابعة أشخاص متهمين بجنحة التمييز بالنظر إلى العبارات التي استعملوها في حق المتضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus