"même ordre d'idées" - Traduction Français en Arabe

    • نفس المنوال
        
    • وبالمثل
        
    • نفس السياق
        
    • نفس المنطلق
        
    • السياق نفسه
        
    • غرار ذلك
        
    • المنطلق نفسه
        
    • نفس الاتجاه
        
    • المنطلق ذاته
        
    • نحو مماثل
        
    • مسألة ذات صلة
        
    • نفس الغرار
        
    • نفس المسار
        
    • نفس النسق
        
    • المنوال نفسه
        
    Dans le même ordre d'idées, je voudrais qu'il soit pris note de la gratitude du Samoa envers ceux dont le leadership et l'appui ont été si importants. UN وعلى نفس المنوال اسمحوا لي أن أسجل رسميا امتنان ساموا للذين أبدوا قيادة حازمة وقدموا لها الدعم.
    Dans le même ordre d'idées, nous n'avons cessé d'attirer l'attention sur le rôle que les programmes de développement peuvent jouer dans le contexte de la diplomatie préventive. UN وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية.
    Dans le même ordre d'idées, il est également important que la Commission du développement durable passe de la logique d'une rhétorique d'organisation à une phase opérationnelle. UN وبالمثل من المهم أن تنتقل لجنة التنمية المستدامة من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷفعال.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant s'est attaché à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, en vue d'aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Dans le même ordre d'idées, les familles nombreuses sont davantage aidées qu'autrefois. UN وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل.
    Dans le même ordre d'idées, on a fait observer que, si les conditions de forme d'une vente avec clause de réserve de propriété n'étaient pas satisfaites, le vendeur resterait propriétaire. UN ولوحظ من نفس المنطلق أنه في حال عدم استيفاء اشتراطات الشكل في بيع مشروط بالاحتفاظ بحق الملكية، يظل البائع هو المالك.
    Dans ce même ordre d'idées, ma délégation tient à souligner qu'il importe de promouvoir ce qu'on appelle la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Dans le même ordre d'idées, un moyen pratique et concret de traiter la question des garanties de sécurité négatives consiste à créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وعلى نفس المنوال ثمة طريقة عملية ممكنة التطبيق لمعالجة مسألة الضمانات الأمنية السلبية تكمن في إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Dans le même ordre d'idées, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour saluer la tenue du prochain Sommet mondial de l'alimentation qui se tiendra, du 13 au 17 novembre 1996, au Siège de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وعلى نفس المنوال يود وفد بلدي أن ينتهز هذه الفرصة ليرحب بعقد مؤتمر القمة العالمي للغذاء في الفترة من ١٣ الى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بمقر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    Dans ce même ordre d'idées, nous attendons avec intérêt la réunion de haut niveau que l'Assemblée générale a décidé de tenir en 2010, au début de la soixante-cinquième session, avec la participation des chefs d'État et de gouvernement, à laquelle se fera un examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à laquelle nous participerons avec grand intérêt au plus haut niveau possible. UN وعلى نفس المنوال نتطلع إلى الاجتماع الرفيع المستوى الذي قررت الجمعية العامة عقده عام 2010، في مستهل دورتها الخامسة والستين، بمشاركة رؤساء الدول والحكومات، والذي سيشهد استعراضا للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسنشارك فيه باهتمام بالغ وعلى أرفع مستوى ممكن.
    Dans le même ordre d'idées, nous demeurons préoccupés face au coût humanitaire pour les populations civiles des pays injustement frappés par des sanctions. UN وبالمثل فإننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء الكلفة البشرية من المدنيين في البلدان اﻷخــرى مــن الذيــن استهدفــوا بالجزاءات.
    Elle demande les liens que celui-ci entretient avec le Ministère des affaires féminines; dans le même ordre d'idées, il ne semble exister aucun mécanisme pour harmoniser les voies de recours. UN وسألت كيف يكون مرتبطا بوزارة شؤون المرأة؛ وبالمثل يبدو أنه لا يوجد أي تبرير ييسّر التوفيق بين قنوات الشكاوى المختلفة.
    Dans le même ordre d'idées, il a été déploré que les considérations soustendant les choix opérés ne soient pas suffisamment explicitées dans le rapport. UN وبالمثل أُعرب عن الأسف للافتقار النسبي في التقرير لبحث اعتبارات السياسات العامة الأساسية.
    Dans le même ordre d'idées, nous nous félicitons de la décision prise cette année à la onzième Réunion des États parties, concernant la date de début de la période de 10 ans accordée aux États côtiers pour présenter leurs dossiers à la Commission. UN ونرحب في نفس السياق أيضا بالقرارات التي اتخذها الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في هذا العام فيما يتعلق ببداية موعد فترة العشر سنوات لقيام الدول الساحلية بتقديم المعلومات للجنة.
    Dans le même ordre d'idées, nous avons déploré les attaques commises par les forces israéliennes contre des cibles civiles en Cisjordanie, qui se sont traduites par des centaines de victimes parmi les civils palestiniens. UN وفي نفس السياق شجبنا الهجمات التي شنتها القوات الإسرائيلية على الأهداف المدنية في الضفة الغربية، والتي أسفرت عن مئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين.
    Dans le même ordre d'idées, la Norvège soutient la proposition qu'a faite le Royaume-Uni pour les paragraphes 1 et 2 de l'article 1, relatifs au renvoi d'une situation par un État. UN وفي نفس السياق ، قال انه يؤيد تماما اقتراح المملكة المتحدة فيما يتعلق بالمادة ١١ ، الفقرتان ١ و ٢ بشأن آلية الاحالات .
    Dans le même ordre d'idées, une loi sur le statut de l'opposition a été promulguée alors que la loi sur la presse est en cours d'adoption. UN وتم من نفس المنطلق إصدار قانون يتعلق بمركز المعارضة، بينما يجري اعتماد قانون الصحافة.
    Dans le même ordre d'idées, les élections des gouverneurs des provinces du Bas-Congo et de la Province orientale ont été organisées. UN ومن نفس المنطلق نُظمت انتخابات حاكمي ولاية الكونغو السفلي والولاية الشرقية.
    Dans le même ordre d'idées, il est recommandé à tous de mettre en place un partenariat et une coopération au niveau mondial avec les mécanismes bilatéraux, multilatéraux et tripartites. UN ويوصى في السياق نفسه بأن ينشئ الجميع شكلا عالميا من أشكال المشاركة والتعاون ينطوي على ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وثلاثية اﻷطراف.
    Dans le même ordre d'idées, la protection internationale des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris les droits des minorités, la croissance économique soutenue, le développement durable et la promotion de la prospérité devraient faire partie de nos priorités les plus élevées au cours du prochain siècle. UN ومن المنطلق نفسه ينبغي أن تولى أولويات عالية في القرن المقبل للحماية الدوليــــة لحقـــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية - بما في ذلك حقوق اﻷقليات - ولاستدامة النمو الاقتصادي، وللتنمية المستدامة وتعزيز الازدهار.
    Dans ce même ordre d'idées, le Procureur a décidé que deux conseillers juridiques du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie participeront au Comité de revue des actes d'accusation à Kigali. UN وفي نفس الاتجاه قرر مكتب المدعي العام أن يشارك مستشاران قانونيان لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في لجنة استعراض لوائح الاتهام في كيغالي.
    Dans le même ordre d'idées, je souligne une nouvelle fois qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui interdirait les matières fissiles à des fins d'armement nucléaire, ne doit pas être transformé en instrument de non-prolifération. UN ومن هذا المنطلق ذاته أعيد التأكيد مرة ثانية على أن أية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية (FMCT)، من شأنها أن تحظر إنتاج الموارد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، ينبغي أن لا تتحول إلى صك في مجال عدم الانتشار.
    9) Dans le même ordre d'idées, il convenait que les institutions financières des pays développés collaborent à la réduction des frais de transaction associés aux envois de fonds. Aussi bien les pays d'accueil que les pays d'origine devraient contribuer à favoriser l'emploi le plus productif possible de l'épargne des émigrants. UN (9) على نحو مماثل اعتُبر أنه ينبغي أن تتعاون المؤسسات المالية للبلدان المتقدمة النمو من أجل تخفيض تكاليف معاملات إرسال التحويلات المالية؛ وينبغي للبلدان المضيفة وبلدان المنشأ على السواء أن تساهم في تهيئة الظروف المؤاتية لاستخدام مدخرات المهاجرين بأكبر قدر ممكن من الفائدة.
    Dans le même ordre d’idées, il a demandé, sans les obtenir, des précisions quant à la possibilité de mener à bien la simplification du Statut du personnel. UN وفي مسألة ذات صلة بذلك، طلبت اللجنة الحصول على عرض واضح ﻹمكانات إكمال مهمة تبسيط النظام اﻷساسي للموظفين ولكنها لم تتلق ذلك.
    40. Dans le même ordre d'idées, le Comité demeurera préoccupé par l'application du décret No 107 tant que le gouvernement militaire sera au pouvoir, car ce décret donne au pouvoir exécutif des prérogatives trop étendues. UN ٠٤- وعلى نفس النسق الفكري، سيظل الشعور بالقلق يساور اللجنة من تطبيق المرسوم ٧٠١ طالما ظلت الحكومة العسكرية في السلطة، ﻷن هذا المرسوم يعطي للسلطة التنفيذية صلاحيات واسعة أكثر من اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus