2. Les pensions servies seront automatiquement révisées selon le même pourcentage et à la même date que les traitements. | UN | ٢ - تنقح المعاشات التقاعدية المدفوعة تلقائيا بنفس النسبة المئوية وفي نفس موعد تعديلات الرواتب. |
En 1988, le nombre de personnes occupées, dans ce groupe, s'établissait à 74 000; ce nombre est passé en 1993 à 82 400, soit une augmentation de 11,4 %, pour retomber en 1997 à 74 600, avec à peu près le même pourcentage de baisse. | UN | وفي عام 1988، بلغ عدد العاملات في هذه الفئة 000 74؛ وارتفع بنسبة 11.4 في المائة بحيث بلغ 400 82 في عام 1993 وانخفض بنفس النسبة المئوية تقريبا إلى 600 74 في عام 1997. |
La part de l'assuré volontaire destinée à couvrir l'assurance maladie et maternité correspond au même pourcentage du salaire imposable. | UN | ويساهم أصحاب العمل في برنامج الأمومة بنفس النسبة المئوية من الأجور الخاضعة للاقتطاع الضريبي في إطار نظام التأمين الطوعي. |
En ce qui concerne le régime volontaire, la cotisation de l'assuré représente le même pourcentage du salaire imposable. | UN | وتُدفع في إطار نظام التأمين الطوعي نفس النسبة المئوية من الأجور الخاضعة للاقتطاع الضريبي. |
La part des pays à faible revenu s'est maintenue au même pourcentage qu'en 1999, soit 74 %. | UN | وظلت حصة البلدان المنخفضة الدخل تمثل 74 في المائة، وهي النسبة ذاتها التي تحققت في سنة 1999. |
Elle avait en outre décidé qu'à l'occasion des futures révisions du montant annuel du traitement de base net des membres de la Cour internationale de justice qui seraient effectuées d'ici à la vingt et unième Réunion des États parties, le traitement annuel de base des membres du Tribunal serait également ajusté d'un même pourcentage et au même moment. | UN | وقرر الاجتماع العشرون كذلك تعديل صافي المرتب الأساسي الصافي السنوي لأعضاء المحكمة بتطبيق النسبة المئوية ذاتها وفي وقت متزامن عند إجراء تنقيحات على صافي المرتب الأساسي الصافي السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية قبل انعقاد الاجتماع الحادي والعشرين للدول الأطراف. |
Ainsi, leur rémunération considérée aux fins de la pension serait ajustée en même temps et selon le même pourcentage que leur traitement. | UN | وعلى هذا النحو، سيتم تعديل اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين عند تعديل تعويضاتهم وبالنسبة المئوية نفسها. |
Le Comité a également recommandé que le montant des pensions versées aux retraités soit automatiquement révisé à la même date que les traitements des juges en activité, en appliquant le même pourcentage d'ajustement. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية أيضا بأن تنقَّــح تلقيائيا المعاشات التقاعدية الجاري دفعها وذلك بنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها. |
En conséquence, tout relèvement des émoluments des membres de la Cour devraient automatiquement entraîner un relèvement de toutes les pensions selon le même pourcentage. | UN | وبالتالي، فإن أي زيادة في أجور أعضاء المحكمة ينبغي أن تؤدي تلقائيا إلى زيادة بنفس النسبة المئوية في جميع المعاشات التقاعدية. |
Le Comité consultatif a également recommandé que les pensions servies soient automatiquement révisées à la même date que les traitements, et selon le même pourcentage. | UN | كما أوصت اللجنة الاستشارية بأن تُعدَّل تلقائيا المعاشات التقاعدية الجاري دفعها، ذلك بنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها. |
En cas d'admission du personnel d'un nouveau lieu d'affectation au bénéfice de la prime de danger, application, à l'issue du cycle d'examen triennal, du même pourcentage d'ajustement que pour la prime de mobilité et de sujétion; | UN | وكلما أُذن لمركز عمل جديد بالحصول على بدل خطر، تُستعرض الحالة في دورة الثلاث سنوات التالية باستخدام تسوية بنفس النسبة المئوية المطبقة على نظام التنقل والمشقة؛ |
Cette augmentation, qui a pris effet le 1er janvier 1998, était proportionnelle, c’est-à-dire que les quotas fixés pour chaque pays ont été augmentés du même pourcentage. | UN | وقد وزعت هذه الزيادة، التي بدأت في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، على أساس تناسبي يقضي بزيادة كافة حصص البلدان بنفس النسبة المئوية. |
D'autre part, le Comité consultatif recommande que les pensions servies soient révisées automatiquement, à la même date et en appliquant le même pourcentage, que les traitements - et non que les pensions futures, comme c'est le cas actuellement. | UN | 20 - وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن تنقح بصورة آلية المعاشات التقاعدية الجاري دفعها وذلك بنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها بدلا من استحقاقات المعاشات التقاعدية، المنطبق حاليا. |
«Les pensions servies seront automatiquement révisées à la même date que les traitements et selon le même pourcentage.»; | UN | " تعدل المعاشات التقاعدية المدفوعة تعديلا تلقائيا بنفس النسبة المئوية التي تعدل بها المرتبات وفي نفس تاريخ تعديل المرتبات. " ؛ |
75. Le Comité consultatif recommande que les pensions en cours de paiement soient automatiquement révisées à concurrence du même pourcentage et à la même date que les rémunérations. | UN | ٧٥ - وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تنقح بصورة آلية المعاشات التقاعدية الجاري دفعها، وذلك بنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها. |
Ladite rémunération considérée aux fins de la pension serait donc ajustée en même temps et selon le même pourcentage que le traitement. | UN | وبالتالي سيجري تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في نفس الوقت الذي يحدد فيه المرتب وحسب نفس النسبة المئوية. |
Il s’agit en gros du même pourcentage que celui constaté par le Groupe dans son rapport antérieur. | UN | وهذه هي أساسا نفس النسبة المئوية التي أفاد بها الفريق في تقريره السابق. |
Après les élections de 1986, le taux de participation des femmes aux conseils des villes les plus importantes était de 28,9 %, alors qu’il était de 31,5 % après les élections municipales de 1991, à savoir le même pourcentage qu’après les élections de 1996. | UN | فبعد انتخابات عام ٦٨٩١ بلغت نسبة مشاركة المرأة في مجالس البلديات الكبرى ٩ر٨٢ في المائة بينما كانت ٥ر١٣ في المائة بعد الانتخابات البلدية لعام ١٩٩١ وهي النسبة ذاتها المسجلة بعد انتخابات عام ٦٩٩١. |
Il a également été décidé qu'à l'occasion des futures révisions du montant annuel du traitement de base net des membres de la Cour internationale de Justice qui seront effectuées d'ici à la vingt et unième Réunion des États parties, le traitement annuel de base des membres du Tribunal serait également ajusté d'un même pourcentage et au même moment. | UN | وقرر الاجتماع أيضا، عند إدخال التنقيحات المقبلة على المرتب الأساسي السنوي الصافي لأعضاء محكمة العدل الدولية حتى انعقاد الاجتماع الحادي والعشرين للدول الأطراف، إدخال تعديل على المرتب الأساسي السنوي لأعضاء المحكمة بتطبيق النسبة ذاتها وفي وقت متزامن. |
Les autres organismes qui ont étendu l'option de la somme forfaitaire à ces catégories de voyages appliquent le même pourcentage que pour les voyages à l'occasion du congé dans les foyers, les voyages de visite familiale et les voyages au titre des études, à savoir 80 % au PAM et 60 % à l'UNESCO. | UN | والمنظمات الأخرى التي وسّعت نطاق نهج دفع مبلغ مقطوع ليشمل فئات السفر هذه تطبِّق النسبة المئوية ذاتها التي تطبقها على السفر في إجازة زيارة الوطن والسفر لزيارة الأسرة والسفر لأغراض التعليم، أي 80 في المائة في برنامج الأغذية العالمي و60 في المائة في اليونسكو. |
Une augmentation correspondante du traitement de base annuel des membres de la Cour internationale de Justice a donc été appliqué, à la même date et pour un même pourcentage : le traitement de base annuel des membres de la Cour internationale de Justice a ainsi été révisé et porté de 158 000 dollars à 161 681 dollars, avec effet au 1er janvier 2009; | UN | وبالتالي، طُبقت زيادة مقابلة له في المرتب الأساسي الصافي لأعضاء محكمة العدل الدولية اعتبارا من التاريخ نفسه وبالنسبة المئوية نفسها. وبناء على ذلك، عُدِّل المرتب الأساسي الصافي لأعضاء محكمة العدل الدولية من المعدل السابق البالغ 000 158 دولار إلى 681 161 دولارا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009؛ |
ii) Ajuster les montants supplémentaires et les montants forfaitaires normaux à la même date et d'un même pourcentage. | UN | `٢` تعديل المستويات في نفس التاريخ الذي يجري فيه تعديل المعدل الثابت المعتاد وبنفس النسبة. |
Les Philippines et l'Indonésie se sont fixé le même pourcentage pour objectif. | UN | وأصدرت الفلبين واندونيسيا اﻵن قرارا بتوجيه نسبة مئوية مماثلة. |
L’application du même pourcentage à l’indemnité actuelle pour personne indirectement à charge aurait pour effet d’en porter le montant annuel à 619 dollars. | UN | وسوف يسفر تطبيق النسبة المئوية نفسها على بدل المعالين من الدرجة الثانية المعمول به حاليا عن مبلغ سنوي قدره ٦١٩ دولارا. |
Elle a aussi décidé d'ajuster selon le même pourcentage l'élément sujétion supplémentaire pour famille non autorisée pour le personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée, également avec effet à compter du 1er janvier 2012. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطبّق نفس معدل التسوية السارية على بدلات المشقة والتنقل وعدم نقل الأمتعة، على بدل المشقــة الإضافي لعدم اصطحاب الأسرة، لصالح الموظفين العاملين في مراكز العمل التي لا تُصطحب إليها الأسر، اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2012. |